Translation for "ночные бдения" to english
Ночные бдения
Translation examples
Кто-то сказал мне, что ночные бдения – это ее идея.
In fact, someone told me this night’s vigil was her plan.”
Лицо его было серо после ночного бдения, и побриться он еще не успел.
His face was grey from his night’s vigil and he had not yet shaved.
Хотя ночное бдение утомило мага, он не мог уснуть.
Though he was exhausted from his long night's vigil, he could not sleep.
Не стоило оставаться около могилы, ибо дети бы там ни за что не заснули, а от ночного бдения проку мало.
It was no good to stay by the grave, for the children would be unable to sleep there and no purpose would be served by an all-night vigil.
— Эней по-прежнему здесь, у подножия Олимпа, но не решается действовать без Гектора, а тот еще отсыпается после ночного бдения у горящих останков брата.
“Hector still sleeps after his night’s vigil by his brother’s burning bones. Aeneas is below Olympos here, but taking no action against us in Hector’s absence.
Поставив на пол рядом с кроватью фотографию Гликмана и фотографию Остракова, положив иконку Божьей Матери под одеяло, Остракова приступила к своему первому ночному бдению – она неустанно молилась целому сонму святых, и не в последнюю очередь святому Иосифу, чтобы ей прислали Волшебника, ее избавителя.
With one photograph of Glikman and one of Ostrakov on the floor beside her, and an icon of the Virgin under the coverlet, Ostrakova embarked upon her first night's vigil, praying steadily to a host of saints, not least of them St Joseph, that they would send her her redeemer, the magician.
Вместе с тем следует отметить, что как во Франции, так и в Германии значительные слои населения объединяются в борьбе против расизма и расовой дискриминации, проводя шествия и общественные демонстрации, ночные бдения и т.д.
However, it is noteworthy that in France, as in Germany, broad segments of the population have mobilized to combat racism through such means as marches, public demonstrations and candlelight vigils.
Она помогла организовать встречу представителей гражданского общества, во время которой было проведено ночное бдение при свечах в память о миллионе детей, умерших от диареи в странах региона за последние два года.
WaterAid helped organize a civil society gathering at which a candle light vigil was held in memory of the 1 million children who had died from diarrhoea in South Asia in the past two years.
Пожалуйста, позволь мне остаться здесь на ночное бдение
Pray, let me keep vigil here tonight.
Я же не знал, что у нас ночные бдения.
I wasn't aware we were conducting a vigil.
Это Жером заснул во время ночного бдения, хотя и не помнит этого,
It was Jerome who slept during the vigil, though he has no recollection
Знаешь, мы использовали все свечи в Гвитерине во время наших постоянных ночных бдений
Do you know, we've used every candle in Gwytherin in our constant vigils.
Он идет в часовню, чтобы одному провести ночное бдение о его святой Уинифред
He goes to the chapel tonight to keep a Ione vigil over his Saint Winifred.
Это мрачное ночное бдение - заключительный акт... трагедии, обрушившейся сегодня на этот маленький городок.
This solemn vigil is the final act... in a tragedy visited upon this small market town today.
А если у кого бессонница, то приглашаю всех в костел на ночное бдение у алтаря.
Any of you that have trouble sleeping are welcome to join me for a vigil by the altar.
Так вот объяснение открытой двери и ночного бдения Милвертона!
So this was the explanation of the unlocked door and of the nocturnal vigil of Milverton.
Ночные бдения и недавнее убийство наложило на них свою печать.
Their vigil and their act of murder had scarred them already.
После ночного бдения в холодной часовне вино одурманило ее.
After the chill vigil of the night before, the food and drink conspired.
Ночное бдение их постоянно сопровождалось яростными, хотя и едва слышными спорами.
But their vigil had not been passive, and it entailed fierce whispered arguments.
В конце концов, это вроде как ночное бдение в Храме. Я не боюсь Архона.
It’s just like a vigil in the Temple, after all. I’m not afraid of the Archon.’
Мы получили ясно выраженное разрешение Альберико организовать ночное бдение у гроба, а завтра — похороны.
We have Alberico's express permission to conduct this vigil and the burial tomorrow.
Его принесли в церковь, но рыцари, которые собрались там для ночного бдения, вдруг все разом уснули.
for they laid it out in the church, to keep vigil over; but the knights who did guard it fell all at once into slumber.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test