Translation for "vigil" to russian
Vigil
noun
Translation examples
Outreach event, the International Day of Peace candlelight vigil at the Ledra Palace Hotel
Проведение информационно-пропагандистского мероприятия, Международного дня мира и бдения при свечах в гостинице <<Ледра Пэлас>>
190. In order to avoid demonstrations, the new authorities prohibited vigils for the victims of the massacres that occurred at the end of May in Uvira.
190. Во избежание демонстрации новые власти запретили ночные поминальные бдения по жертвам резни, устроенной в конце мая в Увире.
14. On 26 January, the eve of the International Day of Commemoration in memory of the victims of the Holocaust, the Department organized a solemn candlelight vigil in the Visitors' Lobby.
14. 26 января, в канун Международного дня памяти жертв Холокоста Департамент организовал бдение при свечах в фойе для посетителей.
Photographic exhibits were mounted at United Nations offices in Bangkok, Nairobi and Vienna; the United Nations Office at Nairobi also held a candlelight vigil.
В отделениях Организации Объединенных Наций в Бангкоке, Найроби и Вене были организованы фотовыставки; в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби было проведено также бдение при свечах.
However, it is noteworthy that in France, as in Germany, broad segments of the population have mobilized to combat racism through such means as marches, public demonstrations and candlelight vigils.
Вместе с тем следует отметить, что как во Франции, так и в Германии значительные слои населения объединяются в борьбе против расизма и расовой дискриминации, проводя шествия и общественные демонстрации, ночные бдения и т.д.
:: Through its website, Maryknoll helped people worldwide to participate in a 24-hour vigil on World AIDS Day and distributed flyers and prayer cards in churches in North Carolina
:: через свой веб-сайт организация помогает людям по всему миру участвовать в круглосуточном бдении во Всемирный день борьбы со СПИДом и распространяет флаеры и молитвенные карточки в церквях Северной Каролины.
WaterAid helped organize a civil society gathering at which a candle light vigil was held in memory of the 1 million children who had died from diarrhoea in South Asia in the past two years.
Она помогла организовать встречу представителей гражданского общества, во время которой было проведено ночное бдение при свечах в память о миллионе детей, умерших от диареи в странах региона за последние два года.
(iv) Activities in support of Global Principles :: PCUSA observed the International Day of Peace 2002-2005 through vigils, prayer, the creation of liturgical resources for congregational use, as well as print and online articles in denominational publications.
:: В 2002 - 2005 годах по случаю Международного дня мира ПЦ США организовала всенощные бдения, молебны, подготовку материалов по ведению службы, предназначенных для использования религиозными общинами, а также публикацию статей в печатных и онлайновых религиозных изданиях.
The Department also coordinated and launched a travelling exhibit from Yad Vashem, the Holocaust Martyrs' and Heroes' Remembrance Authority, and organized two screenings of the movie Fateless, an NGO briefing and a candlelight vigil. The Day was observed under the theme "Remembrance and beyond".
Департамент также координировал подготовку и презентацию передвижной выставки экспонатов мемориала "Йод Вашем", организации по увековечению памяти жертв и героев Холокоста, и организовал два просмотра художественного фильма "Без судьбы", брифинг для НПО и бдение при свечах. "Не только день памяти" - это было темой Дня.
The Department also facilitated press interviews of Holocaust survivors who attended events at United Nations Headquarters, facilitated the filming of a documentary filmed at the candlelight vigil on 26 January, and arranged for the live telecast of the 27 January observance to Israel.
Кроме того, Департамент способствовал организации для журналистов интервью с жертвами Холокоста, которые были приглашены для участия в мероприятиях в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, оказывал помощь в подготовке документального фильма о бдении при свечах 26 января и организовал прямую трансляцию в Израиль проведения 27 января Дня памяти.
Yeah, vigil's good.
Да, бдение - это отлично.
Can you say vigil?
Можешь сказать о всенощном бдении?
The Easter Vigil will go on as planned!
Пасхальное бдение будет продолжаться, как запланировано!
Guess whose candles they used for the vigil?
Угадай, чьи свечи использовали для бдения?
Continue your vigil till the end of the day.
Продолжай свое бдение до конца дня
Danielle's friends are throwing her a candlelight vigil.
Друзья Даниэль устраивают всенощное бдение со свечами.
Pray, let me keep vigil here tonight.
Пожалуйста, позволь мне остаться здесь на ночное бдение
Come, let us relieve Brother Columbanus from his vigil.
Пойдем, освободим брата Колумбануса от его бдения
Brother Columbanus, you will keep vigil here tonight.
Брат Колумбанус, ты проведешь здесь ночь в молитвенном бдении
I wasn't aware we were conducting a vigil.
Я же не знал, что у нас ночные бдения.
None of them looked around when Harry and Ginny joined their silent vigil.
Никто из них не обернулся, когда Гарри и Джинни присоединились к их безмолвному бдению.
He put his hands in his coat pockets and turned back eagerly to his scrutiny of the house, as though my presence marred the sacredness of the vigil.
Он засунул руки в карманы и поспешил отвернуться, как будто мое присутствие нарушало торжественность его священного бдения.
Tom and Miss Baker, with several feet of twilight between them strolled back into the library, as if to a vigil beside a perfectly tangible body, while trying to look pleasantly interested and a little deaf I followed Daisy around a chain of connecting verandas to the porch in front.
Том и мисс Бейкер вернулись в библиотеку, словно бы для сумеречного бдения над невидимым, но вполне материальным покойником, а я, притворяясь светски оживленным и слегка тугим на ухо, шел вместе с Дэзи цепью сообщающихся балконов вокруг дома, пока эта прогулка не привела нас к центральной веранде, где было уже совсем темно.
Campaigns have used different means, including theatre, demonstrations, vigils, print, radio, television and the Internet.
Для проведения кампаний используются различные средства, включая театр, демонстрации, ночные дежурства, печатную продукцию, радио, телевидение и Интернет.
It has also carried out reforestation activities, vigils and petition drives to encourage public participation in climate change issues.
В этой связи также осуществлялась деятельность по лесовозобновлению, непреpывные дежурства и электоральные инициативы по поощрению участия общественности в рассмотрении вопросов, связанных с изменением климата.
In this role, the defendant reportedly organized protests, vigils and a hunger strike in an effort to draw attention to how the existing family court system discriminates against women.
В этой роли обвиняемая, согласно сообщениям, организовывала акции протеста, дежурства и голодовку, стараясь привлечь внимание к тому, как существующая система судов по семейным делам дискриминирует женщин.
The school's headmaster stated that the girls were fearful and complained of being cursed and humiliated by right-wing activists who maintained a round-the-clock vigil at a protest tent encampment in front of Orient House.
Директор школы объяснил, что девочкам страшно, и пожаловался на оскорбления и унижения со стороны правых активистов, которые, устроив перед "Ориент хаус" палаточный лагерь, ведут круглосуточное дежурство.
On 7 January, the Peace Now movement held a vigil at Baruch Goldstein's grave in the Kiryat Arba settlement to protest against what it described as the turning of the grave into a holy site, which was leading others to follow Goldstein's example.
6. 7 января движение "Даешь мир!" организовало дежурство на могиле Баруха Гольдштейна в поселении Кирьят-Арба в знак протеста против превращения, по его мнению, могилы в святое место, что побуждает других лиц следовать примеру Гольдштейна.
Midnight vigil for father Jensen.
Ночное дежурство вместо отца Дженсена.
That night at the vigil, you talked about him.
Той ночью на дежурстве, ты рассказывала о нем.
I fear, our vigil will not be of long duration.
Боюсь, что наши ночные дежурства не продляться долго.
I mean, everyone's partnering up again, the vigils are back on. We're stretched thin.
Везде полицейские патрули, снова введены ночные дежурства.
Just freed up after Carole Lombard finished Vigil in the Night.
Только что освободилась от Кароль Ломбард, закончившей "Дежурство в ночи".
I mean, he gets taken away to the hospital, girls weeping, bedside vigils.
Его заберут в больницу, девчонки рыдают, дежурство у кровати.
It's been two weeks since I've ordered a 'round-the-clock vigil.
Прошло две недели с тех пор, как мы установили круглосуточное дежурство.
When I got home last night after my all-night vigil here, I started deleting files off my laptop.
Когда я вернулся домой вчера ночью после моего дежурства, я начал удалять все архивы со своего ноутбука.
We're all supposed to have these candlelit vigils and eat mud and not drive cars and turn our central heating down to save it because it's going extinct.
Похоже, нам всем придется нести дежурство при свечах, питаться тиной, не водить автомобили и выключить центральное отопление, чтобы сохранить ее, потому что они вымирают.
23. The Declaration protects numerous forms of assembly, from meetings inside private residences to conferences in public places, demonstrations, vigils, marches, picket lines and other kinds of assemblies, with the aim of promoting and protecting human rights.
23. В Декларации защищается право на различные формы собрания, от встреч в местах проживания частных лиц до совещаний и конференций в общественных местах, демонстраций, бодрствований, маршей, пикетирования и других форм собраний, которые проводятся в целях поощрения и защиты прав человека.
31. In terms of defenders' activities, the right to freedom of assembly relates to numerous forms of assembly ranging from a meeting inside a private residence to meetings and conferences in public places, demonstrations, vigils, marches, picket lines and other kinds of assemblies, indoors or outdoors, with the aim of promoting and protecting human rights.
31. Что касается деятельности правозащитников, то право на свободу собраний распространяется на многочисленные формы собраний: от встреч в местах проживания частных лиц до совещаний и конференций в общественных местах, демонстраций, бодрствований, маршей, пикетирований и других форм собраний, как в помещениях, так и в открытых местах, которые проводятся в целях поощрения и защиты прав человека.
Vigilance is mankind taken to his limit.
Бодрствование, непрерывное сознание - это человек, доведённый до предела.
Defenders do this through several means, including demonstrations and vigils, meetings and conferences, dialogues and other forms of assemblies addressing human rights issues.
Правозащитники добиваются этого, используя разные средства, включая демонстрации и пикетирование, митинги и конференции, диалог и другие формы собраний, посвященных вопросам прав человека.
73. Women have been attacked and arrested for organizing a marathon for women in support of women's rights in Pakistan; they have been attacked, arrested and raped after organizing peaceful demonstrations and vigils in Zimbabwe; and women in Uzbekistan have been threatened by conservative religious groups and persons.
73. Женщины подвергались нападениям и арестам за организацию женского марафона в поддержку прав женщин в Пакистане; они подвергались нападениям, аресту и изнасилованиям после организации мирных демонстраций и пикетирований в Зимбабве; в Узбекистане женщинам угрожали консервативные религиозные группы и частные лица.
7. Serbian politicians strongly condemned the attack and criticized UNMIK for failing to protect the Kosovo Serb minority. On 14 and 15 August, several demonstrations were held, the larger of which was in Mitrovica, where 1,000 people gathered peacefully for a candlelight vigil.
7. Сербские политики решительно осудили это нападение и подвергли МООНК критике за неспособность обеспечить защиту косовских сербов, составляющих меньшинство. 14 и 15 августа было проведено несколько демонстраций, самая крупная из которых состоялась в Митровице, где 1000 человек провели мирное пикетирование со свечами.
There will be a vigil for Mrs Pankhurst tonight at Westminster Abbey.
Сегодня в Вестминстере будет пикетирование из-за миссис Панкхёрст.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test