Translation for "новости" to english
Translation examples
noun
Хорошие новости, плохие новости
Good news bad news
У меня для всех вас хорошая новость, я бы сказал, хорошая новость для всех нас, две хорошие новости.
I have good news for you all. In fact I should say I have good news for all of us, two pieces of good news.
Розовые новости, гей новости,
Pink news, gay news,
– Отсутствие новостей - хорошая новость.
- No news is good news.
Хорошая новость и хорошая новость.
Good news and good news.
Но с новостями подождем.
But news must wait.
Но новости подождут.
But other news can wait.
– Славные новости, милорд!
"Good news, m'Lord.
— Какая потрясающая новость, Гарри!
Harry, this is spectacular news!
А у меня для вас, – говорит, – новости.
he said; “and to give you some news.
Может, они встретят нас новостями.
We may get news from them.
Отличная новость, превосходная новость — об одном человеке, который всем нам очень понравился.
It is excellent news—capital news—and about a certain person we all like!
Вот так новости! – огорчился Леголас.
That is evil news,’ said Legolas.
Другая новость была похуже.
The next news was less good.
– Новость, говоришь? Что за новость?
'There's news, you say? What news?'
Эти новости — не Америка, и Америка — не новости. Это — новости, какие сообщают про Америку.
The news is not America, nor is America the news--the news is in America.
— Новостиновости с Сулина и из Беннона.
News... news from Sulyn and Bannon.
Чудесные новости! Потрясающие новости!
It’s good news. Extraordinary news.
 – Да, под сукно… Отсутствие новостей – это уже новость.
Bottom of the stack, yeah. No news like new news.
noun
Это то развитие событий, с которым мы прежде не сталкивались, и это предполагает как хорошие новости, так и плохие.
This is a development that we have not experienced in our lifetimes, and it bears both good and bad tidings.
Ваше почтенное собрание стало блестящим напоминанием о событиях сорокалетней давности, когда Встреча на высшем уровне в Хартуме в 1967 году стала для арабской нации великолепной новостью, укрепила ее решимость и дала ей твердую уверенность в том, что залогом ее мощи и непобедимости являются единство и солидарность.
With this distinguished assembly, you have given us a splendid likeness of four decades ago when the Khartoum Summit of 1967 bore glad tidings to the Arab nation, fortified its steadfastness and endowed it with the sure certainty that its might and invincibility lay in that gathering of unity and solidarity.
Мы ждём новостей.
We await propitious tidings.
Отличные новости, сир.
Good tidings indeed, Sire.
А плохая новость?
- And the bad tidings...?
"Ежедневные новости Ашленда".
The Ashland Daily Tidings:
У меня для тебя приятные новости.
I bring glad tidings.
Мы привезли вам плохие новости.
We bear you bad tidings.
Плохие новости от Милана, нико.
Bad tidings from Milan, Nico.
♪ Хорошие новости мы принесли...
♪ Good tidings we bring...
Неуместные новости о радости, МакСкрудж?
Misplaced tidings of joy, McScrooge?
Это плохая новость.
This is ill tidings. You are sure?
– Мрачные известия, – сказал Теоден, – хотя новостями их не назовешь.
‘Dark tidings,’ said Théoden, ‘yet not all unguessed.
Арагорн ехал с дунаданцами, и, когда они обменялись новостями с севера и с юга, Элроир сказал ему:
and when they had spoken of tidings in the North and in the South, Elrohir said to him:
Он стал чуть поодаль от ворот и, поприветствовав карликов, спросил, готов ли Торин выслушать новые требования, ибо многое изменилось с приходом новостей.
At a distance he stood and hailed them, asking whether Thorin would now listen to another embassy, since new tidings had come to hand, and matters were changed.
Я послал его в дозор, следить за Великой Рекой и разведать новости. Немало, однако, укрылось от его орлиного глаза в лесах и лощинах, и то, чего он не увидел, потом разузнал я сам. Хранитель Кольца ушел далеко, и подмоги ему не будет ни от меня, ни от вас.
I sent him before me to watch the River and gather tidings. His sight is keen, but he cannot see all that passes under hill and tree. Some things he has seen, and others I have seen myself. The Ring now has passed beyond my help, or the help of any of the Company that set out from Rivendell. Very nearly it was revealed to the Enemy, but it escaped.
и Орлы отправили ко мне гонца. Однажды ночью, уже под осень, быстрейший из Горных Орлов – Ветробой – прилетел в Изенгард и, снизившись над Ортханком, увидел меня на Дозорной площадке. «Я принес тебе важные известия», – сказал он. Когда Ветробой передал мне новости, собранные Орлами, я его спросил: «А меня ты можешь унести отсюда?»
And they sent a messenger to bring these tidings to me. ‘So it was that when summer waned, there came a night of moon, and Gwaihir the Windlord, swiftest of the Great Eagles, came unlooked-for to Orthanc; and he found me standing on the pinnacle. Then I spoke to him and he bore me away, before Saruman was aware. I was far from Isengard, ere the wolves and orcs issued from the gate to pursue me.
– Это трагическая новость.
These are tragic tidings.
- А, новости, - сказал господин Бламп.
‘Ah, tidings,’ said Mr Blump.
Какой-то мальчик принес Эттуку эту новость.
A boy brought Ettook the tidings.
Есть новости, о которых тебе следует знать.
There are tidings you should hear.
Теперь я понимаю значение этих новостей.
Now I understand the meaning of these tidings.
Принесенные ими новости очень обрадовали короля.
The King was highly gratified by their tidings.
– Прости, государь, у меня ужасные новости.
Forgive me, Majesty. I carry dreadful tidings.
Новости — то, что народ Израиля покидает Египет.
The tidings are that the people of Israel are about to leave Egypt.
Они ни к чему не имели никакого отношения, но что за новость!
It had nothing to do with anything, but these were tidings!
В начале он не мог осознать новости Корика.
At first, he could not grasp Korik’s tidings.
Хорошие новости мы приносим.
Good tidings we bring
Хороших новостей в Рождество
Good tidings of Christmas
У меня, как всегда, хорошие новости.
I'm a big bearer of good tidings in this office:
Хоть кто-то приносит хорошие новости из Флоренции.
At last, someone brings me good tidings from Florence.
У меня для вас хорошие шуршащие новости зеленого цвета!
I bring good tidings of great joy and Benjamins!
У старика было всего два выражения лица — мрачное и очень мрачное, так что было почти невозможно понять, хорошие новости он принес, или плохие.
Since the old manpossessed only two expressions—grim and grimmer—it was impossible to tell if he bore good tidings orill.
Разве я не говорила, что твой великолепный племянник вернется к нам раньше, чем мы ожидаем, и принесет хорошие новости?
Did I not say that your gorgeous nephew would return to us even before we expected, and bring with him good tidings?
Думаете, ему не терпится сообщить хорошие новости в Форейн Офис и тем самым признать, что если мы и ловим шпионов, то лишь тогда, когда спотыкаемся о его труп?
Do you really think he is bursting to tell the Foreign Office the good tidings--and admit that we only catch spies when we trip over their dead bodies?
Электронный идентификатор сообщил, что этот человек – курьер, прибывший только что из космопорта Каладана. Лето напрягся. Этот курьер не мог принести хорошие новости.
His electronic identity badge marked him as an official Courier, newly disembarked from a lighter at Cala City Spaceport. Leto stiffened, knowing this man could not possibly bear good tidings.
Улыбка осветила изможденное лицо Гвидиона. – Не последняя из хороших новостях, – продолжал он, – это приход Тарена из Каер Даллбен и воинов, которых он привел из Свободных коммотов.
"Not least among our good tidings," Gwydion added, a smile lightening his drawn and haggard features, "is the coming of Taran of Caer Dallben and the warriors led from the Commots.
Улыбка черепа сообщила хорошие новости – его золотые зубы были в целости, значит, мародеры сюда не добрались, – а затем Ганнибал обнаружил полевую сумку Кухаря, все еще зажатую у него под костями руки и рукавом мундира.
Good tidings in the skeleton smile—its gold teeth showed looters had not reached this far—and then he found, still clutched by arm bones in a sleeve, the cook’s leather dispatch case.
Лорд Чьен провел весь день, отстаивая её интересы в Совете тервола, и теперь должен был явиться вестником новостей. Плохих или хороших. Лорд появился и уже с порога утвердительно кивнул. Итак, Совет решил выступить на её стороне! Она стала принцессой не только по форме, но и по существу.
Lord Ch'ien had spent the day representing her before the Council of Tervola. He would bear good tidings or bad. He came in with a nod. They had decided to back her! She was Princess in fact as well as name.
Так вот: сядь-ка сейчас за свое шикарное бюро да черкни нам словечко — напиши, что тебе нужно, и, если мы найдем что-нибудь подходящее, мы сразу прибежим к тебе с хорошими новостями, а если нет — беспокоить не станем. Для скорости заполни прилагаемый бланк.
Now take a look:   Sit right down at the handsome carved mahogany escritoire and shoot us in a line telling us just what you want, and if we can find it we'll come hopping down your lane with the good tidings, and if we can't, we won't bother you. To save your time, just fill out the blank enclosed.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test