Translation for "нимой" to english
Нимой
Similar context phrases
Translation examples
Да встреться с ним.
Just date him. It's a dumb rule.
- Тупо было с ним купаться...
- Pretty dumb taking a bath with it...
Что с ними такое?
I was never that dumb in med school.
Вроде как заодно с ним.
And you guys don't say anything. You play dumb too.
Этот козел хочет, чтобы Роско жил с ним.
Dumb-ass wants Roscoe to live with him.
Да, не знаю, что с ними делать.
Oh. That was such a dumb thing to do.
Meнтьl cлишкoм тyпьle, чтoбьl c ними coтpyдничать.
The cops are too dumb to work with you.
Я только что разговаривал с ним, тупая сука.
I was just talking to him, you dumb bitch.
Просто пойди и поговори с ним,.. Ты глухая сука.
Just go and talk to him, you dumb bitch.
За ними, как всегда, увязался отрядик глупых урней.
For, of course, they were as usual followed by a posse of dumb erks.
Вот с ними я и буду иметь разговор. Глава 29
It is with them I have to deal.” Dumb Witness Chapter 29
Женщины больше, чем просто вьючные животные и с ними нельзя обращаться теми же способами, что были приняты раньше.
Women are more than beasts of burden or dumb animals-and they should not be treated as such.
Тропки, по которым брели стада тупой добычи, не подозревая о том, что за ними наблюдает охотник.
Paths along which herds of dumb prey moved, unaware that a hunter was watching them.
Может, у нее там друзья, немые друзья, может, ей не надо возвращаться, пусть остается с ними.
Maybe she has friends, dumb friends, and maybe she should stay with them and never come in again.
– Я вела себя глупо. Прости. Он обернулся. – Это касается ее телефонных звонков. – Что с ними не так?
"Wait, okay, that was dumb. Sorry." Matt turned back to her. "Her phone logs." "What about them?"
Мы не воюем с мусфиями, и было бы чертовски глупо, если бы по их возвращении у нас с ними началась война из-за разбитого окна.
We’re not at war with the Musth, and it’d be real goddamned dumb for somebody to start it over a busted window when and if they come back.
Тут несколько точек, ибо рассудок уже ничего не говорит, а говорят большею частью: язык, глаза и вслед за ними сердце, если оно имеется.
Here follows a pregnant pause, for reason is now dumb, and all the talking is mainly done by the tongue, eyes, and eventually the heart, if there is one.
В душе у нее расцветала улыбка чеширского кота: ей удалось одержать над ними победу, она отыгралась за бесконечные дни бессмысленного смирения.
Inside, a Cheshire cat smile spread from ear to ear: for the victory, and for the chance to get back at them for all the days of dumb servility.
А иначе он не знает, как с ними управиться – ума не хватает. А за это подержать ее руку украдкой – и хватит с него, он счастлив.
He had no use for it otherwise—he was too dumb to know what to do with it. If he could only hold her hand furtively he was grateful.
Я - Леонард Нимой.
I'm Leonard Nimoy.
Это Адам Нимой.
This is Adam Nimoy.
Знаешь, что Леонард Нимой — достойный фотограф?
You know that Leonard Nimoy's a decent photographer?
Без обид, но тут стопроцентный Нимой, без примесей.
No offense, but this is pure 100% Nimoy.
Может, у него тут Леонард Нимой где-то закован цепями?
Maybe he's got Leonard Nimoy chained up in there.
Мне нужно чтобы ты позвонил Стэну Ли, Леонарду Нимою и Биллу Наю, парню-учёному. потому что мне это запрещено по решению суда.
I need you to call Stan Lee, Leonard Nimoy and Bill Nye the Science Guy... 'cause, legally, I'm not allowed to.
Я бы не растерялся и спросил, как он относится к Леонарду Нимою в реальной жизни!
I wonder what he really thinks of Leonard Nimoy as a person.
Оба сму­щенно улыбались кумиру сына, а позади них стояли моя мама, мистер Джанини и родители Лилли, Они внимательно слушали что-то, что им рассказывал Леонард Нимой. — Как дела? — В порядке, — сказала я.
Pelkowski, both beaming shyly at their son’s hero, while behind THEM, my mom and Mr. Gianini, and Lilly’s parents, were listening intently to something Leonard Nimoy was telling them. “How’s it going?” “All right,” I said.
У Дара этот дом вызывал неприязнь и даже отвращение. Его тошнило от всех этих постмодернистских приемов: ведущих в никуда стен, узких кинжальных карнизов, претенциозных потолков высотой в сорок футов, промышленных материалов, утыканных болтами, крюками и гайками, проржавевших металлических «кулис», которые не поднимались и были ни к чему не пригодны, и узких ручейков-бассейнов, которые легко можно было перешагнуть. Зато Дарвина порадовали строчки о замысле архитектора, который решил «…отказаться от таких мещанских предметов благоустройства, как шторы и ставни, чтобы высокие прекрасные окна, выходящие на простор лощины и сходящиеся во многих местах под острыми углами, помогали стирать грань между „снаружи“ и „внутри“ и впускали великолепные пейзажи в каждую светлую и просторную комнату». Дар сверился с путеводителем и рельефными картами и выяснил, что «великолепные пейзажи» находились на единственном участке, уцелевшем от бульдозеров. Он остался нетронутым по двум причинам: во-первых, там раскопали индейское захоронение, а во-вторых, за его спасение неустанно боролись самые упрямые соседи, в том числе актер Леонард Нимой и писатель-фантаст Харлан Эллисон.
Dar thought that the house itself was an abomination—all postmodernist walls going nowhere, show-off knife-edge cornices, pretentious forty-foot-high living room ceilings, industrial materials with bolts and hinges and catwalks jutting everywhere, rusting iron “wings” that did or signified nothing, a strip of swimming pool narrow enough to step across—but he was delighted to read about the architect’s decision “…not to bother with such bourgeois amenities as drapes or blinds, since the tall, magnificent windows, many coming together glass-to-glass at sharp angles overhanging the wild ravine, served to destroy any distinction between ‘outside’ and ‘inside’ and to pull the magnificent wilderness into each of the bright and varied living areas.” This “magnificent wilderness,” Dar knew from studying his Thomas Guide and topo maps of the area, was actually the only undeveloped ridge in the area, one saved from the bulldozers by the discovery of multiple Indian artifacts and the relentless lobbying of some of Coy Drive’s more stubborn residents—including Leonard Nimoy and a writer named Harlan Ellison. Sewing the ghillie suit was a pain in the ass.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test