Translation for "несут тоже" to english
Несут тоже
Translation examples
Мы все так же хорошо осознаем то, что они несут палестинскому народу невероятные трудности и страдания.
We are also all too aware that they have caused enormous hardship and misery to the Palestinian people.
Ответственность за проведение Десятилетия грамотности Организации Объединенных Наций, как и за обеспечение образования для всех, несут все стороны.
Just as education for all is everyone's responsibility, so, too, is the United Nations Literacy Decade.
Слишком часто правительства и частный сектор не несут никакой ответственности за невыполнение данных обещаний.
Too often, Governments and the private sector are allowed not to live up to their promises, without consequence.
Они также несут ответственность за принятие мер по прекращению наращивания своих ядерных арсеналов и по их сокращению.
They too have the responsibility to take steps to stop increasing their nuclear arsenals and to reduce them.
Он заявил, что это слишком много, и государства-члены несут коллективную ответственность за то, чтобы положить конец этому.
That was far too many and Member States had a collective responsibility to put an end to it, he said.
Давайте честно признаем: в очень многих странах мужчины не несут на себе справедливую часть общего бремени.
Let us be frank; in too many countries, men do not take their fair share of the burden.
Секретариат запросил мнение у Специализированных секций о том, несут ли такие слова какую-либо смысловую нагрузку или они носят слишком ограничительный характер.
The secretariat asked the Specialized Sections if such a phrase added any value or was too restrictive.
С другой стороны, лидеры деловых кругов и другие группы состоятельных граждан заявляют, что они несут бремя слишком больших расходов.
On the other hand, business leaders and other wealthy groups say they are subjected to too many costs.
Таким образом, как страны-получатели, так и доноры несут слишком большие издержки, связанные с работой Организации Объединенных Наций.
The cost of doing business with the United Nations is thus too high for both recipient countries and donors.
Барахтаясь и вырываясь, насмерть перепуганный, он услышал еще один щелчок и увидел, как ноги Рона тоже взлетели вверх, потом отчаянно заскулил Клык, еще миг, и Гарри понял — их несут куда-то в чащобу.
Struggling, terrified, he heard more clicking, and saw Ron’s legs leave the ground, too, heard Fang whimpering and howling—next moment, he was being swept away into the dark trees.
– с удивлением для себя выпалил Бильбо, обнаружив, что ноги сами несут его в кладовку за теми самыми тминными булочками, которые он испёк сегодня для лёгкой закуски после ужина, и нацедить добрую пинту пива.
Bilbo found himself answering, to his own surprise; and he found himself scuttling off, too, to the cellar to fill a pint beer-mug, and then to a pantry to fetch two beautiful round seed-cakes which he had baked that afternoon for his after-supper morsel.
Папаша до того разошелся, что уж не замечал, куда его несут ноги, – а они его не больно-то слушались, так что он полетел вверх тормашками, наткнувшись на бочонок со свининой, ободрал себе коленки и принялся ругаться на чем свет стоит; больше всего досталось негру и правительству, ну и бочонку тоже, между прочим, влетело порядком.
Pap was agoing on so he never noticed where his old limber legs was taking him to, so he went head over heels over the tub of salt pork and barked both shins, and the rest of his speech was all the hottest kind of language-mostly hove at the nigger and the govment, though he give the tub some, too, all along, here and there.
Они несутся слишком быстро, они рвут меня/нас на части.)
They flood too strongly, they tear me/us apart.)
Они несутся по узким дорогам, ничего не разбирая на своем пути.
They travel far too fast down these narrow lanes.
Драгоценности несут на себе печать владельца, и их легко опознать.
Jewels have a personality of their own and can be traced too easily.
Они тоже не несут в себе зла, но они непостоянны, переменчивы и совершенно не нужны этому времени.
They, too, are not evil of themselves, but they are fickle, and wrong for these times.
Добычу несут мужчины, а если ее слишком много, часть раздается невольницам.
The spoils are carried by the captured male humans, unless there are too many, and then the residue is divided among the bond-maids.
Они хорошо несутся — те, которых оставили нам опоссумы и прочие. Змеи еще, летом.
They are good layers, what few we have left after the possums and such. Snakes too, in the summer.
Он увидел, как прямо на него стремительно несутся ступени, а потом он привстал на коленях, цепляясь за лестничные перила.
He saw stairs coming at him far too fast; then he was clinging to a rail, and his knees were on the stairs.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test