Translation for "несут как" to english
Несут как
Translation examples
На видеозаписи можно видеть, что участники процессии несут цветы.
The marchers in the procession can be seen in the video carrying flowers.
60. Сельские женщины несут тяжелую двойную нагрузку.
60. Rural women carry a heavy double burden.
54. Сельские женщины несут тяжелую тройную нагрузку.
54. Rural women carry a heavy triple burden.
Такие законные действия необязательно несут в себе намерение геноцида.
These lawful acts may not necessarily carry the intent of genocide.
Основную тяжесть заботы и ухода за больными несут женщины и девочки.
Women and girls carry the burden of support and care.
Соки, циркулирующие в деревьях, несут в себе воспоминания о краснокожих>>.
The sap which courses through the trees carries the memories of the red man.
Гены несут информацию о формировании всех необходимых организму белков.
Genes carry information for the making of all the proteins required by the organism.
В Германии земли несут ответственность за отслеживание и оценку уровня бедности.
In Germany, states carry responsibility for monitoring and assessing poverty.
"новые силы интеграции несут в себе семена дезинтеграции и разрушения".
“new forces of integration carry within them the seeds of disintegration and destruction”.
Эти предметы перевозятся бесплатно, и ответственность за них железные дороги не несут;
Such items shall be carried free of charge, with no responsibility for them on the part of the railway;
Постой, посторонись, задавят, несут что-то!
Wait, look out, you'll be crushed, they're carrying something!
Пауль припомнил еще, как сказал себе тогда: Сразу видно, когда они несут труп.
And Paul remembered telling himself: You always know when they're carrying a body.
– Мы и так слишком далеко несли тебя. Пусть теперь тебя несут твои ноги!
“Let your legs take their share, we have carried you far enough.”
Несут что-то тяжелое.
Carrying something heavy.
– Они несут что-то, шкипер.
“They're carrying something, skipper.
Они несут ветви бананов.
They are carrying bunches of bananas.
Они тоже несут огонь? – Может быть. Да.
And they could be carrying the fire too? They could be. Yes.
Келвин почувствовал, что его куда-то несут.
Kelvin felt himself carried.
пуст, но несут осторожно;
empty, yet they carry it carefully;
— Они несут слишком много дров.
“They are carrying too much wood.”
А пока их несут, можно отдохнуть.
And they could rest, being carried.
Они несут ее, надрывающуюся от крика, к алтарю.
They carry her, shrieking, to the altar.
Они несут в себе семя собственного уничтожения.
They carry within themselves the seeds of their destruction.
Как и другие, мы полагаем, что все эти события несут четкую нагрузку.
Like others, we believe that the message from all these developments is clear.
52. Частные инвесторы, так же как и правительства принимающих стран, несут ответственность перед многими субъектами.
52. Private investors, like host Governments are responsible to more than one constituency.
Группе хотелось бы также подчеркнуть, что прямую ответственность за процесс перестройки ЭСКЗА несут ее государства-члены.
The Group would also like to stress that the restructuring process of ESCWA is a direct responsibility of its member States.
В Уганде, как и во многих африканских странах, женщины и девочки по-прежнему несут на себе основное бремя эпидемии ВИЧ.
In Uganda, like many African countries, women and young girls still bear the brunt of the HIV epidemic.
Как Соединенные Штаты и Россия, так и эти другие государства, обладающие ядерным оружием, несут обязательства по статье VI ДНЯО.
Like the United States and Russia, these other nuclear-weapon States are bound by article VI of the NPT.
Такие страны, как Бангладеш, несут наименьшую ответственность за изменение климата, но, как ни парадоксально, именно они испытывают всю тяжесть последствий.
Countries like Bangladesh were least responsible for climate change, but ironically they bore the brunt of the consequences.
Тем не менее она пришла к заключению о том, что ответственность за многие случаи смерти очевидно несут силы, лояльные по отношению к правительству.
Nevertheless, it considered that forces loyal to the Government were likely to have been responsible for many of the deaths.
Мы хотели бы подтвердить, что правительства несут на себе основную ответственность за разработку политики и программ действий в каждом государстве.
We should like to affirm that Governments have the principal responsibility for the elaboration of policies and programmes of action in each State.
Это позволило бы избежать дискриминации в отношении тех государств, которые, подобно Аргентине, несут на себе более весомую финансовую ответственность.
This would avoid discrimination against those States that, like Argentina, bear greater financial responsibilities.
Министры окружающей среды, как и министры торговли, финансов или здравоохранения, несут определенную ответственность и осуществляют определенную повестку дня.
Ministers of the environment, just like ministers of trade, of finance or of health have a particular responsibility and agenda.
— Как я сказал, они несут статический заряд.
Like I said, it has a static charge.
Они несутся на нас, как два ястреба на цаплю.
They swoop upon us like two goshawks on a heron.
Я сказал ей, что имена — как одежда. Или мы их носим, или они нас несут.
I told her names were like clothes: either you wore them or they wore you.
Вот они несутся на полубак, молчаливые и быстрые, как полчище выходцев с того света.
In a moment they are on it and they rush towards the forecastle, silent like a legion of ghosts.
Все противоположности как безумные несутся к своим противоположностям и становятся своими противоположностями.
We’ve got all these opposites transforming themselves like crazy and becoming their opposites.
Есть кавалеристы, которые хватают партнершу под руку, как копье, и несутся вперед.
there was the cavalry squadron which tucked partner under one arm, very much like a lance, and charged.
– Его заклинания, как и заклинания любого мага, несут на себе личную подпись, – покачал головой Том.
“His spells have their own signature, like any wizard’s,” Tom said.
Говорила, семьи вроде нашей… несут особую ответственность и должны быть примером.
She said families like ours, they had a—a responsibility, they had to set an example.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test