Translation for "нести был" to english
Нести был
Translation examples
74. Его пришлось нести.
He had to be carried.
1. Парусные суда должны нести:
1. Sailing vessels shall carry:
2. Толкаемые суда должны нести:
2. Pushed vessels shall carry:
1. Толкающее судно должно нести:
1. The pushing vessel shall carry:
1. Толкаемые составы должны нести:
1. Pushed convoys shall carry:
Одиночные моторные суда должны нести:
Single motorized vessels shall carry:
но когда надо было нести гроб, то дети бросились все разом, чтобы самим нести.
However, when it came to carrying the coffin, all the children rushed up, to carry it themselves.
Нельзя же было по улице нести топор в руках.
He could not go through the streets carrying an axe in his hands.
При желании собаки могли ходить на задних лапах, а в передних – нести вещи.
The dogs could stand on their hind-legs when they wished, and carry things with their fore-feet.
сама хочет таз нести, чтобы колотить, вместо музыки… Ничего не слушает… Вообразите, как же это?
and she herself is going to carry a basin and bang on it for music...She won't listen to anything...Imagine, you see?
Они могут нести колоссальный груз, их слезы обладают целительной силой, и еще они — самые преданные друзья.
They can carry immensely heavy loads, their tears have healing powers, and they make highly faithful pets.
Но ты пойми, Сэм, я взялся нести эту ношу, и тут уж ничего не поделаешь. Это моя судьба, и даже ты не можешь ее разделить.
But don’t mind me, Sam. I must carry the burden to the end. It can’t be altered. You can’t come between me and this doom.’
Дорожные мешки наполнились всякой снедью - лёгкой, чтобы не тяжело было нести, но сытной, чтобы перейти горные перевалы.
Their bags were filled with food and provisions light to carry but strong to bring them over the mountain passes.
Разве не говорила легенда: «И слово его будет нести смерть и гибель вечную всякому, кто пойдет против дела праведных»?
Did the legend not say: "And his word shall carry death eternal to those who stand against righteousness ."
Гарри знал ее, крохотную, призрачно зеленую, заколдованную так, чтобы она могла нести к центру озера лишь одного чародея, одну жертву.
Harry knew the boat, ghostly green and tiny, bewitched so as to carry one wizard and one victim toward the island in the center.
Только бы так вот нести ее, нести, нести
Only to remain this way and carry her, carry and carry
– Чтобы нести колья.
To carry the stakes.
Ее нужно было нести.
She’d have to be carried in.
— Палатон может его нести.
Palaton can carry it.
– Не надо, я хочу нести сам.
“No, I want to carry it myself.”
Я собираюсь нести тебя.
I'm going to carry you.
– Я хочу тебя нести.
“I want to carry you.”
Нам нести не много надо.
We got not much to carry.
Не сможет ли он нести?.. Нет.
Could he possibly carry … ? No.
— Нет, нести на руках.
No, I was going to carry him.
Кто же тогда должен нести ответственность?
Who, then, is to bear the responsibility?
Это - как нести пламя на ветру.
This is like bearing a flame in the wind.
Они не должны нести бремя в одиночку.
It should not bear the burden alone.
Поэтому Армения не может нести за них ответственность.
Hence, Armenia can bear no responsibility for it.
Нельзя найти оправдание тем, кто не хочет нести эту ответственность.
There can be no excuse for not bearing this responsibility.
Основную ответственность должен нести оператор.
The operator should bear the primary liability.
Механизм ООН не будет нести никакой ответственности.
The machinery of the United Nations will bear none.
Многие из них продолжают нести тяжелое бремя задолженности.
Many continue to bear a heavy debt burden.
Домовладельцы отказываются нести расходы по оплате земли;
Homeowners refuse to bear the costs associated with the land;
Как и прежде, основное бремя будем нести мы сами.
As before, we will bear the main burden ourselves.
— Этакую-то муку нести!
To bear such suffering!
Майкл не мог этого вы– нести.
Michael couldn’t bear it.
Кто еще может нести его вину?
Who else could bear the blame?
Я послан нести свидетельство того…
I am sent to bear witness to-to-
— Это твое бремя, тебе его и нести.
Your burden to bear.
— Конь слишком слаб, чтобы тебя нести.
The horse is too feeble to bear you.
Ты не должна нести эту ношу одна.
This is a burden that you shouldn’t have to bear alone.”
Это бремя, которое мне приходится нести.
It's a burden I have to bear.
Вес его был очень невелик, и нести его было легко.
The slight weight would be easy to bear.
Быть нака­занной вдвойне и нести двойное горе?
To be afflicted twice over, and bear a double grief?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test