Translation for "несмотря были" to english
Несмотря были
Translation examples
Несмотря на то что женщины притеснены, мы не бессильны.
Though women are oppressed, we are not powerless.
Несмотря на то что женщин заставили молчать, мы не безмолвны.
Though women are silenced, we are not voiceless.
Несмотря на свою прочность, этот тип пломбы не является силовой пломбой;
Though robust, this is not a barrier seal.
И несмотря на то, что Устав нашей Организации призывает нас
Yet, even though the Charter of our Organization enjoins us to
Несмотря на неудовлетворительное оснащение, эти отряды отличаются высокой степенью организации.
These militias, though poorly equipped, are very organized.
Поэтому содержащиеся в нем рекомендации, несмотря на их ценность, недостаточны.
Its recommendations, though valuable, were therefore incomplete.
Даже несмотря на то, что конфликт удалось погасить, его последствия сохраняются.
Even though the conflict has ceased, its consequences remain.
Несмотря на то, что эти действия обжалуются, виновники остаются безнаказанными43.
Even though they have been reported, these acts are still unpunished.
Опасения и беспокойство, несмотря на то, что они не имеют под собой оснований, являются искренними.
Fears and concerns, which though they may be baseless, are genuine.
О'Брайен, несмотря на свою молодость, был совершенно плешив.
O'Brien, though still quite a young man, was very bald.
Несмотря на то что на улице было тепло, в камине ярко горел огонь.
Even though it was such a warm day, there was a blazing fire in the grate.
Несмотря на то, что я был из Дурмстранга… вместе с Каркаровым, — добавил он, нахмурившись.
Even though I vos from Durmstrang—with Karkaroff,” he added, scowling.
Еще до рассвета карлики покинули свой последний привал, несмотря на короткий отдых.
Next day they started before dawn, though their night had been short.
взгляд, несмотря на всю веселость и видимое простодушие его, был что-то уж слишком пристален и испытующ.
his gaze though decidedly good-humoured and ingenuous, was a trifle too inquisitive and intent to be altogether agreeable.
Несмотря на недостаток молодых людей, он соизволил принять участие только в каких-нибудь четырех танцах!
He danced only four dances, though gentlemen were scarce;
Несмотря на то что чуть не падал, он все-таки сделал крюку и пришел домой с другой совсем стороны.
Though he was nearing collapse, he nevertheless made a detour and arrived home from the completely opposite side.
Гарри узнал эти звуки, несмотря на то, что слышал их до этого только раз… это была песня феникса…
It was a sound Harry recognized, though he had heard it only once before in his life: phoenix song.
и честность даже найдется, несмотря на то что тут видимо-невидимо привалило мошенников, а деловитости все-таки нет!
even honesty can be found, though there are crooks all over the place; but still there's no practicality!
Несмотря на то, что был один!
Even though he was alone!
— Нет. — Даже несмотря на то что была Пасха?
"No." "Even though it was Easter?"
— Но… даже несмотря на то, что она мертва?
But... even though she's dead?
- Но, несмотря на это, он все еще работает.
Still working, though.
Я смогу — несмотря ни на что, смогу.
I could do it, though.
— Несмотря на то что ты — земная женщина?
Though you are an Earth woman?”
Несмотря на разницу в возрасте?
Even though there was such a difference in ages?
Даже несмотря на то, что ей было страшно.
She came even though she was afraid.
— Несмотря на то, что он спас вам жизнь?
“Even though he saved your life?”
Лежать можно несмотря на жажду, несмотря на то, что в последний раз она ела вчера вечером.
She could do it even though she was thirsty, even though she had last eaten the previous evening.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test