Translation for "непрестанно" to english
Непрестанно
adverb
Непрестанно
phrase
Translation examples
Чего я хочу? Я отчаянно и непрестанно хочу снова стать молодой.
What do I desire? I desire, bitterly and without cease, to be young again.
Ори слышал, что у некоторых глаза превратились в набухшие кровью мешки, но зрения они не лишились и непрестанно кричали, видя повсюду смерть.
There were men whose eyes were haemorrhaged blood-sacs but who still had sight, Ori heard, who cried without ceasing as they saw the death in everything.
— Я буду молиться за тебя непрестанно, — ответила Флоренчия. — И еще я благодарю Бога за то, что Он послал мне тебя. — Не говори об этом никому, даже отцу или брату.
“I shall pray for you – without ceasing,” Florencia answered. “At the same time, I want to thank God that He sent you to save us.” “You must not speak about it to anybody,” Lord Mere said warningly, “not even to your father or your brother.
ко дворцу нунциатуры приходили те, кто разыскал без вести пропавших, кто нашел тела своих утопших близких, приходили те, кто раньше не имел ничего, а теперь имеет все, и все эти бесконечные вереницы людей проходили через душный кабинет, украшенный аркебузами, которыми некогда истребляли каннибалов, и панцирями ископаемых черепах сэра Уолтера Рэли, через кабинет, где неутомимый эритреец выслушивал всех, никому не задавая вопросов и ни с кем не вступая в дискуссию; он сидел весь мокрый от пота, безразличный к вони множества человеческих тел, непрестанно дымил дешевой сигарой, хотя в кабинете и так было нечем дышать, и подробно записывал показания свидетелей святости Бендисьон Альварадо, заставляя их подписываться под этими показаниями или полным именем, или ставить крестик, или отпечаток пальца, – «Как вы, мой генерал!» Каждый подписывался, как умел, и уходил, тут же входил следующий, ничем неотличимый от предыдущего, и начинал: «У меня была чахотка, святой отец». – «У меня была чахотка», – записывал эритреец, пока посетитель продолжал: «А теперь послушайте, как я пою!» Входил другой и заявлял: «Я был импотентом, святой отец. А теперь вы только посмотрите на мое копье. Вот так и хожу целыми днями». – «Я был импотентом», – записывал эритреец вечными чернилами, дабы его записи никто не мог исправить до самого конца истории человечества. «У меня в брюхе росло живое животное, святой отец». – «У меня в брюхе росло живое животное», – записывал он, взбадривая себя кофе, заваренным до дичайшей крепости, прикуривая очередную сигару от раскаленного окурка предыдущей, неутомимый, с голой потной грудью. «Этот священник настоящий мужчина, мой генерал!» – «Да, сеньор, он настоящий мужчина.
everything came, paraded by without cease through the oven-hot office decorated with cannibal-killing muskets and prehistoric tortoises of Sir Walter Raleigh where the tireless Eritrene listened to all without asking any questions, without interrupting, soaked in sweat, alien to the plague of humanity in decomposition that was accumulating in the office where the air was rarefied by the smoke of his cigarettes which were of the cheapest kind, he took detailed notes of the declarations of the witnesses and had them sign here, with your full name, or with an X, or like you general sir with your fingerprint, in one way or another, but they signed, the next one came in, just like the one before, I was consumptive, father, he said, I was consumptive, wrote the Eritrene, and now listen to me, sign, I was impotent, father, and now look how I can go all day long, I was impotent, he wrote in indelible ink so that his careful writing would be safe from changes until the end of humanity, I had a live animal inside my belly, father, I had a live animal inside my belly, he wrote coldly, drunk with cheap bitter coffee, poisoned by the rancid tobacco of the cigarette that he lighted from the butt of the previous one, his collar unbuttoned like an oarsman's general sir, that's a real stud of a priest, yes sir, he said, a real stud, to each his own, working ceaselessly, not eating anything so as not to lose any time until well into the night, but even then he wouldn't take any rest but would appear freshly bathed in the dockside taverns in his rough patched cassock, he would arrive starving, sit down at the long plank table to share the bream stew with the longshoremen, he tore the fish apart with his fingers, he ground it right down to the bone with those Luciferine teeth that had their own glow in the dark, he drank his soup from the edge of the plate like a stevedore general sir, if you only could have seen him mingling with the human scum off the shabby sailing ships that weighed anchor loaded with fags and green bananas, loaded with shipments of unripe whores for the glass hotels of Curaçao, for Guantánamo, father,
Тайный следователь, который непрестанно, денно и нощно борется за мир.
I'm a secret policeman who fights night and day in the name of peace.
Это был все тот же язык куртуазной любви, язык флирта, непрестанно употребляемый в аристократических кругах, иногда он значил очень многое, но чаще вовсе ничего не значил. — Я просто хочу поставить несколько крон. — Джейн старалась вызвать Георга на комплимент, в чем он всегда был мастер.
It was still the language of courtly love, the constant flirtatiousness which went on in the royal circles night and day and sometimes meant everything, but more often than not meant nothing at all. “I’d just like to bet a couple of crowns.” Jane was trying to engage George in the witty flattering conversation that he could do so well.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test