Translation for "неповиновение приказам" to english
Неповиновение приказам
Translation examples
disobedience to orders
Затем ему официально предъявили обвинение в "злостном неповиновении приказам с намерением уклониться от воинской повинности" и перевели из военной части в военную тюрьму Чорлу.
He was then formally charged with "insistence on disobedience to orders with intention of avoiding military duty" and transferred from the military unit to Çorlu Military prison.
Неповиновение приказу и нарушение тактического плана, в то время как группа находилась в учебном бою. Статья девять-один-два-ноль. Капитан, казалось, удивился еще больше.
Disregard of tactical command and doctrine, the team being in simulated combat. Article nine-one-two-oh. Disobedience of orders, same conditions." Captain Frankel looked puzzled.
Марток, вероятно, казнил его за неповиновение приказам.
Martok probably had him executed for disobeying orders.
— Он выпорет и тебя за неповиновение приказу.
“He’ll want your ass because you disobeyed orders,”
Он проделал большую работу, чтобы уладить эти дела, однако он отнюдь не поклонник неповиновения приказам.
He’s doing a good job at that, but he’s not big on disobeying orders.”
Капитан сэр Джон Франклин, впервые за все время службы в военно-морском флоте, вплотную приблизился к неповиновению приказам.
Here Captain Sir John Franklin had come as close to disobeying orders as he ever had in his Naval lifetime.
Стражники уставились на него с решимостью людей, готовых рискнуть. Неопределенные магические угрозы страшили их куда меньше, ЧРМ вполне определенная перспектива подвергнуться пыткам за неповиновение приказу. — — Назад!
The guards advanced with the determination of those who were prepared to risk the uncertainty of magic against the definite prospect of punishment for disobeying orders. “Stand back!
И Дзин-куа уже подсказал наместнику сохраняющее лицо извинение, которым Чинь-со воспользуется, чтобы защитить себя от гнева императора за неповиновение приказам Сына Неба: переговоры следовало затягивать до тех пор, пока последний корабль не будет загружен чаем и пока не будет выплачен последний тэйл серебра, после чего Чинь-со сразу же нападет на поселение, сожжет и разграбит его и пошлет брандеры против торговых кораблей варваров и очистят от них Жемчужную реку.
And he had already suggested the face-saving device that Ching-so would use to protect himself from the wrath of the emperor for disobeying orders: that the negotiations were to be protracted until the last ship was filled with tea and the last tael of bullion paid, at which time Ching-so would fall on the Settlement and burn and loot it and send fire ships against the barbarian merchantmen and drive them out of the Pearl River.
Своих десантников Траск удерживал в повиновении, хотя дюжину убийц и насильников пришлось, как он и сказал президенту, развесить на фонарях. Боевые товарищи — даже из команды «Бича пространства» — отнеслись к их судьбе с редким безразличием. По их мнению, преступники заслужили наказание — не за разбой, а за неповиновение приказу. К тому времени когда последние катера занимали свои места в доках, из Столголенда начали по воздуху перебрасываться эглонсбийские войска, но дальше аэродрома они не продвинулись.
There had been at least a dozen cases of rape and wanton murder, and the offenders had been promptly hanged. None of their shipmates, not even the Space-Scourge company, seemed resentful. They felt the culprits had deserved what they'd gotten; not for what they'd done to the locals, but for disobeying orders. A few troops had been flown in from Stolgoland by the time they had gotten their vehicles stowed and were lifting out. They didn't seem to be making much headway.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test