Translation for "незаурядный" to english
Translation examples
adjective
Незаурядную роль в этом сыграла Директор-исполнитель Фонда г-жа Нафис Садик.
The Executive Director of the Fund, Dr. Nafis Sadik, has played an outstanding role.
Они внесли незаурядный вклад в дело достижения успеха в Мозамбике и поэтому заслуживают нашей общей признательности.
They contributed to the successful outcome in Mozambique in an outstanding manner and deserve the appreciation of all.
Это важное достижение стало возможным благодаря их мужеству, дальновидности, решимости и незаурядным качествам государственных деятелей.
It is their courage, foresight, determination and outstanding statesmanship that have made this important breakthrough possible.
Мы уверены в том, что Вы будете руководить работой этой сессии с предельной компетентностью с учетом Ваших незаурядных качеств и мастерства.
We are confident that you will conduct the proceedings of this session with great competence, thanks to your outstanding skills and qualities.
Они высоко оценили незаурядные лидерские качества Директора-исполнителя ЮНФПА и поблагодарили ее за помощь, оказанную Фондом их странам.
They praised the UNFPA Executive Director for her outstanding leadership and thanked her for the support UNFPA provided to their countries.
Незаурядной была у нас и материально-техническая поддержка -- как в плане устного перевода, так и, благодаря моему другу Хосе Педро, в плане документации.
We had outstanding logistical support both with respect to interpretation and, thanks to my friend José Pedro, in the area of documentation.
Министры выразили признательность Генеральному секретарю за прилагаемые им незаурядные усилия на благо Организации Объединенных Наций и служение принципам, воплощенным в ее Уставе.
The Ministers congratulated the Secretary-General on his continued outstanding service to the United Nations and to the principles embodied in its Charter.
Мы также благодарим Вашего предшественника г-на Дидьера Опертти, который руководил работой предыдущей сессии, проявив при этом незаурядные способности.
We also thank your predecessor, Mr. Didier Opertti, who presided over the meetings of the previous session with outstanding competence.
Незаурядные качества, которыми она обладает как видный дипломат, позволят нам, я уверен, достичь удовлетворительных результатов во время выполнения ею своего мандата.
The outstanding qualities she possesses as an experienced diplomat will, I am sure, enable us to achieve satisfactory results during her mandate.
что ... моя внешность незаурядная.
I know... that my looks are outstanding.
Посмотри, что он сделал с этой школой, принял все меры - от особых до незаурядных.
Look what he's done with this school, from special measures to outstanding.
Я знаю миссис Флоррик и мистера Ли, как незаурядных, компетентных и этичных юристов, на протяжении всей моей работы в компании.
I knew Mrs. Florrick and Mr. Lee to be outstanding, competent and ethical attorneys throughout my time at the firm.
Вот почему он и стал таким незаурядным офицером.
That's what made him such an outstanding officer.
Ты, без сомнения, понимаешь, что это человек выдающихся способностей и с незаурядным характером.
You must realise he is a man of outstanding ability and character.
Так размышлял Генка, внутренне пыжась и надуваясь от сознания своей незаурядности.
So mused Genka, inwardly puffing himself up with the consciousness that his was an outstanding personality.
Роберт повернулся, глядя, как он идет — высокий, хорошо сложенный мальчик, который обещает стать незаурядным мужчиной.
Robert turned to watch him go, a tall, well-built boy who gave the promise of being an outstanding man.
Заставив себя не думать о его пальцах на ее коже, я осознал, что Иван – незаурядный молодой человек, и легко смог понять, что она им увлеклась.
After forcing myself to stop thinking about his fingertips on her skin, I realized Ivan was an outstanding young man and could easily understand her infatuation.
Он был незаурядным педагогом. От его улыбки на душе становилось светлее… Он помогал людям становиться добрее и лучше… Он всегда чувствовал, когда кому-то было тяжело.
He was an outstanding educator... That smile would brighten the darkest day... He made people feel good about themselves... He could sense when someone was having a tough time.
Он был, несомненно, человек незаурядный, у него был природный ум, и этим он резко выделялся среди своих "коллег", которые чаще всего отличались столь же несомненной глупостью.
He was without doubt an outstanding man; he had a natural intelligence, and by this he distinguished himself sharply from his “colleagues”, who mostly stood out just as much for their unquestionable stupidity.
Многие из этих картин — собственно говоря, большинство — были незаурядно хороши, и когда я увидел красные кружки, прилепленные к рамам некоторых, и догадался, что они продаются, меня охватило странное желание купить одну.
Many of the pictures – indeed most – were outstanding, and when I saw red gummed circles attached to some of them I not only realized that they were for sale but developed a sudden, strange hankering to buy one myself.
adjective
На протяжении всей своей жизни он демонстрировал свои незаурядные качества.
Throughout his life, he was a person of uncommon qualities.
Славные оды, когда Сапармурат Ниязов руководил страной, подтвердили его дар предвидения и умение определять истинные приоритеты, его незаурядные способности в искусстве быть во главе народа, выявили талант дипломата, мудрого и гуманного человека.
The glorious years during which Mr. Niyazov led our country confirmed his gift of vision and skill in determining true priorities, his uncommon abilities in leading a State and people and his talent as a diplomat and wise and humane person.
Женщины всегда обладали незаурядным умом.
Intelligence has never been uncommon among women.
Достаточно распространенное имя и далеко незаурядный человек.
A common enough name and most uncommon man.
Такие незаурядные экземпляры, как Вы, редко встретишь в наше время.
You're a person of uncommon character these days.
И все же общее мнение считало Лидгейта незаурядным по сравнению с большинством мидлмарчских врачей. Да так оно и было.
Still, I repeat, there was a general impression that Lydgate was something rather more uncommon than any general practitioner in Middlemarch.
Но было в незаурядном старом моряке, скользнувшем по обочине его одинокой жизни, что-то прельстительное для этого скептика. Даже простота честного старика (довольно забавная) говорила о какой-то его утонченности.
But there was in that uncommon old sailor, drifting on the outskirts of his busy solitude, something that fascinated his skepticism. His very simplicity (amusing enough) was like a delicate refinement of an upright character.
Но наш англичанин обладал (и доказал это всей своей жизнью) мужеством среди нас незаурядным: ради доброго дела он не боялся прослыть назойливым.
But, the Englishman possessed (and proved it well in his life) a courage very uncommon among us: he had not the least fear of being considered a bore, in a good humane cause.
Это был худощавый человек лет тридцати — тридцати пяти, высокого роста, со светлыми волосами и бородой, слегка курносый, с ястребиным взглядом и острым подбородком, свидетельствовавшим о незаурядной энергии.
He was a man of thirty or thirty-two, tall, though very thin, with blond hair and beard, with a slightly curved nose, eyes like a hawk, and the pointed chin, a sure sign of an uncommon energy.
— Легкую задачу может выполнить любой, — промолвил Вар, — а для выполнения более сложной нужны незаурядные люди. Август решил, что мы с вами и есть те самые люди, которым по плечу нелегкое дело.
“Anyone can do an easy job,” Varus said. “You need uncommon men to handle a harder one. Augustus has decided that we are the men he needs for this particular job.
И если он, Бальдини, все-таки соглашается помочь ему в один прекрасный день стать подмастерьем, то сделает это лишь при условии безупречного поведения Гренуя в будущем и из снисхождения к его незаурядному дарованию. Хотя он, Бальдини, часто страдал из-за своей бесконечной доброты, которую не в силах был превозмочь.
Should he, Baldini, nevertheless decide one day to help him obtain his journeyman’s papers, that would happen only on the basis of Grenouille’s uncommon talents, his faultless behaviour from then on, and his, Baldini’s, own infinite kindness, which, though it often had worked to his own disadvantage, he would forever be incapable of denying.
Подростком Данло пролил собственную кровь в память о своих умерших родичах — он рассек себе лоб острым камнем, и с тех пор у него остался шрам в виде молнии, напоминавший другим, что перед ними человек незаурядный, подчиненный заветной цели, внимающий зову судьбы в голосе ветра и готовый заглянуть в тайные огни своего сердца.
Once, as a young man, he had made a blood-offering to the spirits of his dead family, and he had slashed his forehead with a sharp stone. A lightning-bolt scar still marked him to remind others that here was an uncommon man, a fierce man of deep purposes who would listen for his fate calling in the wind or look inside the secret fires of his heart.
adjective
Мы будем особенно помнить г-на Холкери за его незаурядное мастерство посредника.
Mr. Holkeri will be remembered especially for his extraordinary skills as a mediator.
За последние несколько месяцев посол Рамакер продемонстрировал незаурядное искусство, мудрость и добродушие.
Over the last several months, Ambassador Ramaker has conducted himself with extraordinary skill, sagacity and good humour.
В заключение он отдал должное незаурядным усилиям персонала УВКБ в деле реагирования на чрезвычайные ситуации, с прискорбием отметив сотрудников, погибших в этом году.
Finally, he noted the extraordinary efforts of UNHCR staff in responding to emergencies, noting with regret the staff that lost their lives this year.
Надо признать, что 2007 год был незаурядным годом в плане усилий, направленных на то, чтобы на политическом уровне добиться признания изменений климата в качестве критически важной общечеловеческой проблемы.
It has to be acknowledged that 2007 was an extraordinary year in terms of raising the political profile of climate change as a crucial issue and as a common concern of humankind.
Ваш замечательный послужной список и Ваша незаурядная деятельность в защиту прав женщин дают нам основания надеяться на то, что Вы будете прекрасно руководить нашей работой.
Your illustrious professional record and your extraordinary action in defence of women's rights lead us to believe that you will guide us in an exemplary manner.
На протяжении последних двух десятилетий г-н Дэн Сяопин, великий лидер и выдающийся сын китайского народа, представлял собой незаурядную фигуру на международной арене.
Over the past two decades, Mr. Deng Xiaoping was an extraordinary figure on the world stage, a great leader and an illustrious son of the Chinese people.
16. Г-жа аль-Тани (Катар) говорит, что доклад БАПОР освещает проделанную им самоотверженную и незаурядную работу по улучшению общих условий жизни палестинских беженцев, в большинстве случаев в крайне сложных обстоятельствах.
16. Ms. Al-Thani (Qatar) said that the UNRWA report highlighted the valiant and extraordinary work it was doing to improve the overall living conditions of the Palestine refugees, more often than not under extremely difficult conditions.
Мы выражаем искреннюю признательность всем гуманитарным работникам -- людям, которые идут на большие жертвы и проявляют незаурядное мужество, которые должны реагировать быстро, эффективно и согласованно, выявляя чрезвычайные ситуации, решая проблемы и обеспечивая защиту населения, пострадавшего от стихийных бедствий.
Our heartfelt appreciation goes to all humanitarian workers, men and women of extraordinary self-sacrifice and exceptional courage, who are called upon to respond quickly, effectively and in a coordinated way by identifying emergencies, resolving problems and protecting populations affected by natural disasters.
Мир возлагает большие надежды на то, что благодаря его незаурядным качествам, богатому опыту в международных отношениях и единодушной поддержке государств -- членов Организация под его руководством сумеет сохранить свой авторитет, независимость и высокую степень эффективности и найти наиболее оптимальные глобальные решения во имя обеспечения дальнейшего прогресса современного всемирного общества.
The whole world looks to him today with renewed hope that the Organization will continue to be led in a way that will maintain its credibility, independence and high efficiency, and to strive for the best global solutions for the sake of the further advancement of contemporary world society, calling upon his well-known extraordinary qualities, broad experience in international relations, and the unanimous support he enjoys among Member States.
Мы разделяем мнение Рабочей группы о целесообразности проведения коллоквиума; Рабочей группой V подготовлен уже целый ряд полезных документов, которые пользуются большим авторитетом в своей области, и мы полагаем, что ЮНСИТРАЛ следует рассмотреть возможность осуществления дополнительных проектов, в рамках которых можно будет использовать незаурядный опыт и знания, имеющиеся у делегатов и наблюдателей, участвовавших в работе над прошлыми проектами.
We agree with the Working Group's conclusion that a colloquium would be appropriate; the valuable instruments that Working Group V has developed in this area of law have been extremely influential, and UNCITRAL should consider additional projects that could utilize the extraordinary expertise of the delegates and observers who have participated in these past efforts.
Незаурядные явления не находят незаурядных подтверждений.
The extraordinary claims are not supported by extraordinary evidence.
- Какой незаурядный человек.
What an extraordinary person.
- Незаурядная девушка, правда?
- Extraordinary little thing, isn't she?
Вы незаурядный молодой человек.
You're an extraordinary young man.
Незаурядная выдалась поездка?
It must have been an extraordinary trip?
Главное - мы должны выглядеть незаурядно.
The important thing is that we should look extraordinary.
Заставил своего друга совершить незаурядный подвиг.
Compelled his friend to perform an extraordinary feat.
Тогда позвольте показать вам кое-что незаурядное.
Then let me show you something extraordinary.
– Мюллер всегда был незаурядным человеком.
Muller was always an extraordinary man.
Вы проявили незаурядную храбрость.
It seems that you showed extraordinary courage.
Граф Уголино обладал незаурядной внешностью.
Count Ugolino’s appearance was extraordinary.
– Не правда ли, довольно незаурядное происшествие?
‘Rather an extraordinary things to happen, wasn’t it?’ said Chetwynd.
— Я умолчал о самой незаурядной подробности.
“I haven’t told you the most extraordinary thing of all.
– Вы верно подметили – она производит впечатление незаурядной личности.
“As you say, she seems an extraordinary person.”
Эндрю – даже муж признает, что у него незаурядные способности к математике.
Andrew-even her husband admitted that his gift for mathematics was extraordinary.
Получится не только история убийства, но и история любви двух незаурядных людей.
You’d have not only the story of a murder, but the love story of two extraordinary people.’
Хотя Френсис Хепберн тоже был мужчиной незаурядным, и они в самом деле подходили друг другу.
But Francis Hepburn was an extraordinary man, and they really did belong together.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test