Translation for "неживой" to english
Неживой
adjective
Similar context phrases
Translation examples
adjective
Свяжет живое и неживое
Link animate and inanimate
Для Эванса нечеловекоподобные формы жизни, включая каждое <<чувствующее>> живое существо, в том числе неживые объекты, такие как камни и минералы, обладали неотъемлемыми правами, которые человек был обязан не нарушать.
For Evans, non-human life forms, including every "sensitive" living thing, even inanimate objects such as rocks and minerals, have intrinsic rights that humans ought to not violate.
Было бы неверно говорить о том, что многие вещи, предназначенные для правомерного использования, могут стать объектом злоупотреблений со стороны тех, кто желает это сделать, поскольку люди отличаются от других живых и неживых объектов.
It would be wrong to apply the logic that many things which had legitimate uses could be misused by persons intent on doing so, because human beings were different from other animate and inanimate objects.
26. Г-н Джаафари (Сирийская Арабская Республика) говорит, что в докладе Специального комитета (A/62/360) рассказывается о зверствах израильской военной машины, которая сознательно уничтожает все живое и неживое вокруг себя и которая регулярно выбирает своей мишенью женщин, детей и престарелых.
26. Mr. Ja'afari (Syrian Arab Republic) said that the report of the Special Committee (A/62/360) highlighted the savagery of the Israeli war machine, which deliberately destroyed all things animate or inanimate and which, as a matter of practice, targeted women, children and the elderly.
Чтобы оживить неживое.
Animating the inanimate.
Но когда одержим неживой субъект...
But when inanimates are possessed...
Духи, одержимости, неживые объекты, да.
Spirits, possessions, inanimate objects, check.
ак нежива€ матери€ может породить разум?
How inanimate matter can spawn intelligence?
Взять что-то существующее, но неживое
If one took an existing but inanimate
Неживое почти всегда одержимо анимистическими божествами.
Inanimates are almost always possessed by animistic deities.
На Земле, Вы строите из неживого материала.
On Earth, you build with inanimate material.
Оно не может иметь дело с плотью, только неживые предметы.
It can't deal with the flesh, only inanimate objects.
Кроме других способностей, Сибу умеет вызывать образы из неживых предметов.
Among other gifts, Sybo has the ability to receive impressions from inanimate objects.
На неживую природу все это, конечно, не влияет.
Inanimate things are not affected, of course.
Неживые предметы, конечно, не имели подобных трудностей.
Inanimate objects, of course, had no such difficulties.
Они находятся на грани между живым и неживым.
On that score, they actually fall somewhere between the animate and the inanimate.
За ним с бесконечным неживым терпением следовал Ровер.
And behind him, with endless inanimate patience, paced Rover.
Парализующие лучи не причиняют вреда неживым предметам.
Paralysis beams did not damage inanimate objects.
Трудно даже поверить, что можно достичь подобного совершенства в изображении неживых существ.
You cannot believe the perfection with which they make themselves appear inanimate.
Культ риксов не признавал жестких границ — в особенности границ между живым и неживым.
The Rix Cult did not recognize hard boundaries, especially between animate and inanimate;
Сумей я вновь обратить вас в неживую материю, я бы с радостью это сделал.
If I could reduce you once more to inanimate matter, I would gladly do so.
Он огляделся, испытывая внутренний трепет от этого исключительного и по-своему приятного столкновения с неживой природой.
He looked about, awed in his blood by this singular and not unpleasant confrontation with inanimate nature.
Тусклый, неживой свет плафонов, встроенных в потолок, усиливал гнетущее впечатление. Коридор пустовал.
The dim, inanimate light of the plafonds embedded in the ceiling reinforced the oppressive impression. The corridor was empty.
adjective
И всё же даже в таком масштабе огромная речная долина кажется совсем неживой.
Yet at this level of detail even a great river valley seems utterly lifeless.
Вампир должен думать на кого поднимать руку. У меня власть над неживыми.
- Vampires should think twice... before messing with a man who wields power over all things lifeless.
Как и Бет, эта женщина выглядела замороженной, неживой. - Нет! - прокричала Джессика.
Like Beth, she was frozen, lifeless. “No!” Jessica shouted.
Лицо его оставалось неживым, но в глазах вроде бы понемногу замерцал свет.
His expression was still hard and lifeless, but a glimmer of light
Он слышал, как неживая птичка заговорила с «зубиром» голосом женщины.
He'd heard a lifeless bird speak aloud with a woman's voice to the zubir.
Всегда боялась – буду неживая в гробу лежать, а все смотреть станут.
I was always afraid that I would end up lying lifeless in my coffin and everyone would come and look.
Лицо Мелиссы приобрело бесстрастное выражение, стало почти таким же неживым, как лицо Бет или женщины за рулем.
Melissa’s face went blank, almost as lifeless as Beth or the woman driving the car.
Сомкнутые веки затрепетали, раскрылись. Глаза у двойника Розамунды оказались такими же синими, как у нее самой, но пока они были тусклыми, неживыми.
The molded eyelids fluttered, opened, revealed blue orbs so much like her own—but lifeless, dull.
– Я верю, – добавил Ингленд, – однажды мы найдем неопровержимые доказательства того, что жизнь появилась из неживой материи исключительно как результат действия законов физики.
England added, “that one day we’ll find a way to prove that life indeed spontaneously emerged from lifeless matter … a result of nothing more than the laws of physics.”
и в то же время казалось, что он ни откровенен, ни лукав, а просто напросто — неживой, словно объектив камеры, вбирающий в себя весь внешний свет и не выпускающий обратно изнутри ни единого луча.
and yet likewise it seemed to be neither open nor guarded, but rather quite simply lifeless, like the lens of a camera that swallows all external light and allows nothing to shine back out of its interior.
Смотри, Сон, угасает наша Тынэвиринэу-Мери! — Пыльмау взяла ребенка на руки и прижала к своей исхудавшей груди. — Умирает Спустившаяся с Рассвета! Разгоревшийся жирник высветил бледное, уже почти неживое личико.
Pyl’mau picked up the baby and clutched her to her frail chest. “Descended from the Dawn is dying!” The blazing lamp shone onto the pale almost lifeless little face.
adjective
"Любое воспроизведение человека, генетически идентичного другому человеку, будь то живому или неживому, запрещается".
Any intervention aimed at creating a human being that is genetically identical to another human being, living or dead shall be prohibited
408. В статье 27 Конституции Черногории говорится, что любое воспроизведение человека, генетически идентичного другому человеку, будь то живому или неживому, запрещается.
408. Article 27 of the Constitution of Montenegro stipulates that any intervention aimed at creating a human being that is genetically identical to another human being, living or dead, shall be prohibited.
Наличие такого "поглотителя" позволяет создать "накопитель", своего рода резервуар всего живого и неживого органического материала, в котором наибольшая доля по массе приходится на наземные и подземные части растений.
This “sink” generates the “reservoir” - all live and dead organic material of which plants (above-ground and below-ground parts) constitute the largest mass.
В соответствии с федеральным законом об охоте или охране млекопитающих и диких птиц предусматривается тюремное заключение сроком до одного года или штраф за охоту на дичь или животных, отнесенных к категории охраняемых видов, добычу такой дичи или таких животных или отлов охраняемых видов, их импорт или экспорт (в живом или неживом виде), если такие деяния совершаются преднамеренно и без соответствующего разрешения.
The Federal Law on Hunting and the Protection of Mammals and Wild Birds punished with imprisonment of up to one year or a fine the hunting or killing of game and animals designated to be a protected species or the capture of protected species, their import or export (whether dead or alive), when this was done intentionally and without authorization.
Он неживой! Он мертвый!
He's dead!
К неживому пророку в коммуну.
The un-dead prophet. He's got a commune.
Она сказала: "Твои волосы такие неживые"
She's like, "your is hair so dead."
Мне нужно зеркало и что-нибудь неживое.
I require a mirror and something dead.
Множественные врожденные дефекты... колоссальная сила неживой.
Massive birth defects... greatly enhanced strength dead. These experiments are at an end.
Он - святой Неживой, побывавший в Сумеречном созвездии.
He's the holy Half-Dead who has seen the UnderVerse.
За хранение ее неживой головы в консервной банке?
For keeping her dead head in a can?
Прости, но частенько ты ведешь себя словно неживой.
Forgive me, but you often act like somebody dead.
Сходство с живыми и неживыми персонажами чистая случайность.
Any relation to persons living or dead is completely coincidental.
Вот что произошло, перед тем, как мы стали неживыми.
The kind we could get before we were half-dead.
Он одел Джима в костюм короля Лира – длинный халат из занавесочного ситца, седой парик и борода из конского волоса, потом взял свои театральные краски и вымазал Джиму шею, лицо, руки и уши – все сплошь густой синей краской такого тусклого и неживого оттенка, что он стал похож на утопленника, пролежавшего в воде целую неделю.
He dressed Jim up in King Lear's outfit-it was a long curtain-calico gown, and a white horse-hair wig and whiskers; and then he took his theater paint and painted Jim's face and hands and ears and neck all over a dead, dull, solid blue, like a man that's been drownded nine days.
Рука была как неживая.
His arm felt like dead meat.
Нет и нет, она стала глупая и неживая.
She was deaf, dumb and dead!
Они ведь неживые! Бессмысленные! – Это фамильные вещи!
They’re dead things! Meaningless!’ ‘They were heirlooms!
Сможет ли она сделать это с неживой материей?
Could she also jump dead matter?
Ее левая рука висела, как неживая.
Her left arm hung at her side like a dead weight.
Глаза у него были тусклые, неживые, как у мертвеца.
His eyes, however, were so heavy and dull that they almost looked dead.
И вдруг она опять опустилась на колени, безмятежная, неживая, как кукла.
She knelt again, placid, doll-like, dead.
Он уже был неживой, когда Большой Человек расшиб его палкою надвое.
He was dead before the big man blew him in two.
adjective
Я заставила себя стиснуть эту деревянную неживую руку.
I made myself grip that wooden, unalive arm.
И тогда Данло, со слезами на глазах повернувшись к Джонатану, ответил: — Потому что вся созданная тобой жизнь — неживая.
At last, as tears built in Danlo's eyes, he turned towards Jonathan and said, "Because all this life that you have made ... is so unalive."
Лицо это было неживым, нечеловеческим, мертвой маской машины, созданной каким-нибудь Дедалом, серебристо-лепрозной личиной монстра, вышедшего из страшной сказки.
It was inhuman, unalive, the mask of a machine built by some Daedalus, or of a leprously silver automaton stepped out of myth.
Ни один из этих шпилей не мог сравниться с горой, предстающей во всей неправильности своих складок, деревьев, камней и снегов, как и сам Город казался плохо уравновешенным и неживым по сравнению с красотой мира.
No single spire possessed a mountain's undulations or its intricate and subtle pattern of trees, rock, snow and ice. And the City itself was ill-balanced and unalive compared to the beauty of the world.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test