Translation for "недалекий человек" to english
Недалекий человек
noun
Similar context phrases
Translation examples
noun
В любом случае он был рад, что поставлен недалеко: мало ли что Малинго задумает против нее!
Anyhow, it gave him an excuse to stick near her; he had big worries about what Malingo might try to do to her.
Львиную шкуру старик снял и аккуратно сложил недалеко от себя. Волосы ветерана слиплись от пота и свисали седыми прядями.
He had removed the lion-head skin, placing it carefully to one side. His hair was wispy and gray, sticking to him in sweaty strands.
— До дворца совсем недалеко, — сказал он. — Там расставлен караул. Ну и странные на них доспехи, сплошь все утыканные стальными остриями.
"The palace isn't far ahead," he said, speaking quietly despite the now almost continuous thunder. "There are guards out front. They're wearing armour of some kind. It's got all kinds of steel points sticking out of it.
Даг взял с собой свой костыль, так что Фаун решила, что путь до рощи совета неблизкий – Даг уже несколько дней как перестал опираться на костыль, если идти было недалеко.
Dag had picked up his hickory stick, so she guessed they were in for a longish walk to this grove, since he’d stopped using it around the campsite a few days back.
Мы даже прибегнем к спортивной метафоре и назовем это эстафетой, где капитан команды несет… палочку, прутик, хлыст, саженец, дерево – как бы ни называлась эта символическая деревяшка – к недалекой вершине символического холма.
We’ll even stick to the sports metaphor and call it a relay race, with the senior member of the team carrying the . . . baton, twig, switch, sapling, tree— whatever you want to call the symbolical wood, up what remains of the symbolical hill.
мать – недалекая женщина из сельской глуши, жаждущая занять место в обществе, не слишком уравновешенная, истово верующая, на которую в гостиных средней буржуазии, в загородных клубах и в высших епископальных кругах города все смотрят как на мученицу, терпеливо мирящуюся с тем, что у мужа есть любовница;
the mother, slightly unbalanced and a grim pietist, known throughout the upper-middle-class, country-club and high-Episcopal echelons of the city for her long-suffering tolerance of her husband's mistress, herself a social-climbing dimwit from the sticks;
— Ленты я передам Сейну, — сухо сказала Мэннинг. — Вас мы тоже попробуем доставить домой, хотя наш корабль находится недалеко от района боевых действий. Она хотела еще что-то добавить, по-видимому, не слишком приятное, но в этот момент в комнату вошел командир корабля Джейсон Падова.
“I’ll get on the stick to Sein on this,” she informed him. “And we’ll try to get you on something home. Although there is a war going on out there.” She gave him an unpleasant look and opened her mouth to speak when Jason Padova, the commander of the Haig, walked in.
Недалеко от берега виднелось бескрайнее море карликовых сосен. Почва была насыщена влагой. Достаточно было воткнуть в песок палку, и из него начинала сочиться пресная вода. После шести дней плавания последовало еще одно потрясение, гораздо хуже, чем предыдущее. Теперь наши паруса бесполезны.
Fresh water seeps from sand with the jab of a stick. "Six days of good sailing and then another tempest, worse than the last. Our sails are split and useless.  The great gale shattered the mast, and the steering oars were swept away.  We drifted helplessly under the
Несчастная женщина жила в одиночестве в маленьком домике недалеко от церкви Торре, но никогда ни на что не жаловалась, что нравилось аббату. Несмотря на свой ревматизм, несмотря на стесненные материальные обстоятельства, несмотря на любую непогоду, она всегда появлялась на воскресной мессе.
She lived alone in a little house near Torre Church, and he liked her because she never spoke of her sorrows, nor of her rheumatism nor her straightened means, which caused her to come to mass in all weather not in a carriage, but very slowly and painfully upon her feet, leaning upon an ebony stick.
Девочка очень горевала по матери, но, как бы она ни противилась появлению кого-то нового в их жизни, ей это было крайне необходимо. Та сухая, недалекая немка, жившая внизу, не могла дать ей любви, а Питер, хотя и старался изо всех сил, не в состоянии заменить ей мать;
Someone to love her and take her mother's place. The child was keening for Anne, and no matter how much she would resist someone new, it was what she needed most. That dry stick of a German woman downstairs couldn't give her love, and Peter did his best, but she needed something more.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test