Translation for "негнущийся" to english
Негнущийся
adjective
Similar context phrases
Translation examples
adjective
При этом Трой повернулся, уставив с обвинением негнущийся палец на Неверящего.
At that, Troy spun, pointed a finger rigid with accusation at the Unbeliever.
— Все хорошо, Вилл. Он шагнул к Баренбойму на негнущихся ногах.
“It’s all right, Will.” He faced Barenboim again and walked forward on rigid legs.
Я вдохнула и постаралась сделать свои мышцы сильными, а не негнущимися.
I breathed in and tried to make my muscles strong, not rigid.
Элиза вся обмякла, ее рука казалась негнущейся, как куриное крыло.
Eliza hung back, her arm as rigid as a chicken wing.
(При этом овражные гномы задерживают дыхание и становятся совершенно негнущимися и твердыми.
This is achieved (among gully dwarves) by holding the breath and going instantly stiff and rigid.
Надо нам что-то делать. Доктор Копленд пошел из прихожей на негнущихся ногах.
And us got to do something.’ Doctor Copeland walked from the hall with rigid steps.
Спуск по винтовой лестнице обсерватории с негнущейся левой ногой был настоящей мукой.
It was an intolerable job getting down the corkscrew staircase of the observatory with a completely rigid left leg.
Его руки, крепко вцепившиеся в него, в одно мгновение стали негнущимися, как стальные прутья.
The man’s arms, already tightly clamped around him, in an instant became as rigid as iron bars.
Книга выскользнула из ее негнущихся пальцев. Звук падения заглушил толстый персидский ковер.
The book slid from her rigid fingers, hitting the Persian carpet with a soft thud.
adjective
Путешествие из Тиволика, как бы оно там ни совершилось, сплавило тело в один твердый, негнущийся кусок.
The journey from Tivolic, however it had been accomplished, seemed to have fused the body into one solid, inflexible piece.
- Какой-то мелкий предмет вылетел у него из рук, и Эрик пробормотал что-то по поводу своих пальцев, которые вели себя как совершенно негнущиеся деревянные чурки.
As a tiny component went flying from his grasp, he muttered about fingers being too stubby and inflexible.
Сэр Филип был сластолюбец — иначе говоря, законченный эгоист; всем своим складом и характером он был подобен рапире, которою так искусно владел: как она, изящный, отточенный, блистающий, и вместе с тем — негнущийся и беспощадный.
Sir Philip was a voluptuary—that is, a completely selfish egotist—whose disposition and character resembled the rapier he wore, polished, keen, and brilliant, but inflexible and unpitying.
Гибкое тельце форели, одинокий жидкий мускул в радужной ткани, — негнущееся, словно кость.) Но в них — предельная красота, и я вспоминаю силуэт летучей мыши в луче прожектора — просвечивающий пергамент ее кожи, в рисунке полета различается каждая длинная косточка;
The lithe trout's body, a single fluid muscle wrapped in rainbow tissue, stays inflexible as bone.) But theirs is a beauty of extremity, and I remember catching sight of a bat, silhouetted against a floodlight, its skin like translucent paper, each long and tiny bone picked out in a tracery of exposed flight;
adjective
Они продвигались вперед неверным галопом, размахивая негнущимися ногами, точно костылями.
They careered by with their tottering gallop, their legs unbending and swinging like crutches.
Он еле успел упереться ногами и негнущейся рукой, и торопливо застегнул привязные ремни здоровой.
He managed to cling with heels and the one unbendable arm while buckling himself in with the other hand, but it was a close thing.
Как им удается изо дня в день отрывать от земли свои негнущиеся, тяжелые как чугун ноги и переставлять их?
How did they lift their unbendable, hundred-pound legs and put one in front of the other day after day?
Она не сопротивляется раздеванию, но помогает гувернантке меньше обычного: тупо смотрит перед собой, пока та снимает одежду с ее негнущихся рук и ног.
Though she doesn’t resist the undressing, she’s less helpful than usual, and stares dumbly ahead of her while her clothes are stripped off her unbending limbs.
А затем и отец, с трудом сгибая негнущуюся спину, наклонился, поцеловал дочь в обе щеки и проговорил: – Да поможет тебе Бог, дитя мое.
then her father who, seeming to find difficulty in unbending his stiff body, kissed her first on one cheek then on the other, then characteristically said, 'God go with you, child.'
И это «бред» – у нее такое убежденное, негнущееся, что я спросил себя: «Не бред ли и в самом деле все это, что творится со мною и вокруг меня за последнее время?» Но взглянул на свои волосатые руки – вспомни лось: «В тебе, наверно, есть капля лесной крови… Может быть, я тебя оттого и…»
came out of her mouth so full of conviction, so unbending, that I asked myself: “Perhaps it really was nothing but delirium, all that has been going on around me lately.” I glanced at my hairy hand, and I remembered: “There are, undoubtedly, some drops of that blood of the sun and woods in you. That is why perhaps you…”
– Значит, нам нужно и то и другое, – пояснил кузнец, готовя железные пруты. Их было семь. Три – из твердого железа, и сам Элдвульф не вполне понимал, почему оно таким получается, он знал только, что заготовку нужно подержать в горящих углях, вынуть в нужный момент и охладить, тогда металл будет твердым и негнущимся.
“So what we do is use both,” he told me, and I watched as he made seven iron rods. Three were of the hard iron, and he was not really sure how he made the iron hard, only that the glowing metal had to be laid in the burning charcoal, and if he got it just right then the cooled metal would be hard and unbending.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test