Translation for "не семейная" to english
Не семейная
Translation examples
not family
Суд по семейным спорам и центры семейного примирения
The Family Court and Family Reconciliation Centres
Борьба со стереотипами в семейной политике и семейном законодательстве
Suppression of Stereotypes in Family Policy and Family Law:
Консультационные группы по семейным вопросам при судах по семейным делам
Family counselling units in the family courts
Предоставление семейных пособий регулируется Законом о семейных пособиях.
Family benefits are regulated by the Family Benefits Act.
Семейная политика и учет семейной проблематики при формулировании политики
Family policy and integrating a family perspective into policymaking
Семейные отношения регулируются Семейным кодексом Кыргызской Республики (СК).
Family relations are governed by the Family Code.
Семейные пособияЗакон от 19 июня 1985 года о семейных пособиях и создании национальной кассы семейных пособий.
The family benefitsAct of 19 June 1985 concerning family benefits and establishing the National Family Benefit Fund.
Это не семейное заседание.
This is not family court.
Но нет, это не семейное.
Hmm? But no, it's not family.
Это посещение наблюдается, это не семейный визит.
Supervised custodial visit, not family.
- Я занимаюсь гражданским судопроизводством, а не семейным правом.
- You are not gonna get my business, and if you do anything - to come between me and Deena... - I'm in litigation, not family law.
Потому что общее право, не семейный устав, Общее право гласит, что из-за того, что он обосрался, я имею право продать бар.
Because common law, not family law, common law dictates that because he fucked the place up, it gives me the right to sell it.
Это у нас уже семейная традиция!
That’s everyone in the family!”
Они привязаны к семейному дому.
They’re tied to their family’s house,”
— Так Стрелка не моя сова, она семейная.
“Errol’s a family owl. All I’ve got is Scabbers.”
Но семейные наказания могли быть весьма неприятны…
But family punishments could be painful.
Из семейных лож послышались восклицания.
Sharp cries came from the family boxes.
Одна из них была большая семейная библия с картинками;
One was a big family Bible full of pictures.
Около ящика стояла семейная фотография Уизли.
A photograph of the Weasley family stood beside the in-tray.
Очевидно, он не ожидал, что попадет сразу на семейное собрание.
Evidently he had not expected to run into most of his family.
Ганя стоял пасмурный и ждал с беспокойством семейной сцены.
Gania stood and frowned, he expected a family scene.
За те три недели я успела изучить всю семейную историю.
I knew his whole family history before he left.
У людей есть семейные врачи и семейные адвокаты — так что считайте меня вашим семейным литагентом, и все дела».
People have family doctors and family lawyers – think of me as your family agent.
Мы собирались обсудить семейные дела, семейные тайны.
We were to discuss family business, family secrets.
Это семейное дело. — Какое еще “семейное дело”?
It’s a family matter.” “What sort of ‘family matter’?”
Или ты отрицаешь, что у тебя есть семейный долг и семейная ответственность?
Do you deny that you have family duties and family responsibilities?
Я был человек семейный.
I was a family man.
А еще семейный человек.
And you a family man.
— В семейном поместье?
To a family estate?
– Семейная слабость.
A family weakness.
Это у вас семейное.
It runs in the family.
Семейное положение: замужем
Marital status: Married
И этому мы еще должны радоваться! Поженятся без малейшей надежды на семейное счастье и несмотря на все пороки ее будущего мужа, — вот в чем теперь ее спасенье! Ах, Лидия, Лидия!
And for this we are to be thankful. That they should marry, small as is their chance of happiness, and wretched as is his character, we are forced to rejoice. Oh, Lydia!
тоже семейный, но с женой не живет.
married too but separated.
Семейных приказано не брать.
Married men are not eligible.
– Ну, это семейная жизнь.
“Oh, that's what it means to be married.
Нормальная семейная жизнь, как у всех.
That’s what married life is like.
Семейная жизнь? С ее сестрой в доме?
Married life? Billie's sister at the house?"
– И семейная жизнь мне надоела, – продолжал он.
"And that married life bores me," he said.
– и распространялся на тему преимуществ семейной жизни.
and extolling the virtues of married life.
Кроме того, это противозаконно. Я семейный человек.
After all, it is illegal. I'm a married man.
– Просто никогда не видел в тебе семейного человека.
„Just never thought of you as the marrying kind."
Между прочим, таковы семейные будни, старик.
One of the realities of married life, old man.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test