Translation for "не редкость" to english
Не редкость
Translation examples
not unusual
Эти истории не редкость.
These stories are not unusual.
Женщина-механик является редкостью.
A female smith is unusual,
Присутствие посторонних красителей в продуктах питания - не редкость для пищевой промышленности.
The presence of contaminating colourants was not unusual in the food sector.
Не были редкостью смешанные браки и даже семьи, члены которых исповедовали различные религии.
Intermarriage, or even the existence within the same family of persons belonging to different faiths, was not unusual.
Он утверждал, что никто не считал это странным, поскольку не редкость, чтобы двое мужчин жили вместе.
He stated that no one found it strange as it was not unusual for two men to live together.
56. Бразильский закон о приобретении гражданства является на редкость открытым и предоставляет разного рода возможности.
56. Brazilian law regarding the acquisition of nationality was unusually open and generous.
Однако среди договаривающихся государств -- и это вовсе не является редкостью -- мнения на этот счет могут не совпадать.
Among the contracting States, however -- and this would not be unusual -- there may exist diverging views in this regard.
В то время как уже не редкость встретить на руководящих должностях в их общинах женщин из этносов гарифуна, креолов и метисов, продвижение во власть женщин в большинстве сельских общин майя -- это все еще нетипичное явление.
Whereas it is no longer unusual to find Garifuna, Creole and Mestizo women in leadership positions in their community, this is still an atypical occurrence for Mayan women in most rural communities.
25. Совершенно естественным образом напрашивается вывод о том, что автомагистраль с высокой интенсивностью движения представляет большую опасность для пешехода, чем автомобильная стоянка, так как наезд на пешехода на автомагистрали − при всей редкости таких случаев − обычно сопряжен со смертельным исходом.
25. It is natural to conclude that a high-traffic roadway poses a greater pedestrian hazard than a car park because a vehicle / pedestrian collision here, whilst unusual, is generally fatal.
При этом суд заметил, что проведение совещаний в письменной форме не является исключением или редкостью в практике международного торгового арбитража, о чем говорится и в пояснительной записке к Типовому закону ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже 1985 года с изменениями, принятыми в 2006 году, в пункте 42 которой в связи с темой "Вынесение арбитражного решения и прочих постановлений" сказано, что "по той же причине, по которой арбитражное разбирательство необязательно проводится в месте, определенном как юридическое "место арбитража", вынесение арбитражного решения может быть совершено в ходе прений в различных местах, во время телефонного разговора или переписки.
Moreover, the Court considered that deliberation in writing was not strange or unusual in the practice of international commercial arbitration as demonstrated by the explanatory note to the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration (1985), with amendments as adopted in 2006, which comments, in paragraph 42, on the subject of "Making of award and other decisions", that "[...] for the same reason that the arbitral proceedings need not be carried out at the place designated as the legal `place of arbitration', the making of the award may be completed through deliberations held at various places, by telephone or correspondence.
Навязчивые состояния - не редкость.
Obsessive behavior is not unusual.
Это не редкость в наши дни.
That's not unusual nowadays.
Это не редкость при получении травмы.
It's not unusual in traumatic situations.
Это не редкость, если чувствуешь еще что-то.
It's not unusual to experience other feelings too.
Это не редкость для кокаиновой передозировке.
It's not unusual in cocaine overdoses. - Is he gonna be ok?
Ну это не редкость, среди одиноких матерей, защищать своего ребенка.
Well, it's not unusual for single moms to be protective of their kids.
- Ну, это не редкость, когда одна травма вызывает острое воспоминание о другой.
Well, it's not unusual for one trauma to evoke strong memories of another.
Потеря памяти - это не редкость, и это необязательно плохо. Вы себя защищаете.
The memory loss is not unusual and it's not necessarily a bad thing.
Вид у Дамблдора был на редкость серьезный.
Dumbledore was looking unusually grave.
Сквибы большая редкость. И раз Филч учится магии по книжке «Колдовство для начинающих», то, наверное, он и правда сквиб.
Kind of the opposite of Muggle-born wizards, but Squibs are quite unusual. If Filch’s trying to learn magic from a Kwikspell course, I reckon he must be a Squib.
Волан-де-Морта посылали к людям, которых нужно было уговорить расстаться с тем или иным сокровищем, уступить их владельцам магазина для последующей продажи, и по всем свидетельствам, он вел такие переговоры на редкость хорошо.
Voldemort was sent to persuade people to part with their treasures for sale by the partners, and he was, by all accounts, unusually gifted at doing this.
На редкость компетентная.
Unusually competent.
– Такое не редкость, Мак.
‘This isn’t that unusual, Mac.
— Выходит, такой перерыв для вас редкость?
“Then this hiatus is unusual for you?”
В Англии этот убор не был редкостью.
This headdress was nothing unusual in England.
Он выглядел на редкость угрюмым.
He looked unusually grim.
Темноволосые шведы не редкость.
Darkhaired Swedes were not unusual.
Для крысюка он держался на редкость самоуверенно.
He was unusually confident for a ratman.
Возможно, для этого заведения подобное не редкость.
Perhaps that was not so unusual an event there.
Бродячие собаки здесь были редкостью.
Stray dogs were unusual round here.
Между скотоводческими племенами угон скота - не редкость.
It was not uncommon for cattle-rustling to occur between cattle-keeping tribes.
123. Случаи дезертирства эритрейских военных пилотов не являются редкостью.
123. Defections of Eritrean military pilots are not uncommon.
Таким образом, отнюдь не редкость, что в израильских поселениях нет своих собственных местных школ.
Thus, it is not uncommon for Israeli localities not to have their own local schools.
Задержки в уведомлении бразильских органов по вопросам конкуренции о трансграничных слияниях не были редкостью.
The delay in notifying the Brazilian competition authorities was not uncommon in cross-border mergers.
Другие сведения дают основания полагать, что жестокое обращение в тюрьмах не является редкостью.
Other reports suggested that cases of ill—treatment were not uncommon in prisons.
Переход от операций по поддержанию мира к специальным политическим миссиям и от специальных политических миссий к операциям по поддержанию мира перестал быть редкостью.
Transitions between peacekeeping operations and special political missions are not uncommon.
Не редкость, что люди теряют рассудок после осуждения и вынесения смертного приговора, и в таких случаях казнь запрещается третьей мерой защиты.
It is not uncommon for a person to become insane subsequent to conviction and sentence of death, and in such cases execution is forbidden by the third safeguard.
Принудительные аборты не являются редкостью, когда беременность создает помехи для осуществления целей и задач секты, особенно в области финансов, что истощает ресурсы организации.
Enforced abortions are not uncommon when they interfere with group goals and objectives -- especially in the area of finances that drain resources to the organization.
В результате последствий этих стихийных бедствий тысячи людей лишились домов, гибель людей - не редкость, а экономические потери зачастую достигают миллиардов долларов.
In the aftermath of these natural tragedies, thousands are left homeless, fatalities are not uncommon, and billions of dollars in economic losses are often recorded.
Галлюцинации - не редкость.
Hallucinations are not uncommon.
Отключения были не редкостью.
Blackouts were not uncommon.
Это не редкость, не так ли?
That's not uncommon, is it?
Что не редкость в горячих точках.
Not uncommon in a war zone.
Это не редкость при такой травме.
It's not uncommon in trauma victims.
Это не редкость в нашей сфере.
It's not uncommon in my business.
Не редкость при сердечном приступе.
It's not uncommon in a heart attack.
И должен сказать, подобные примеры обходительности при дворе вовсе не считаются редкостью.
About the court, such instances of elegant breeding are not uncommon.
История каждой страны в Европе доказывает, что такие злоупотребления были далеко не редкостью.
That such abuses were far from being uncommon the ancient history of every country in Europe bears witness.
– Это меньшая редкость.
‘They’re not uncommon.
— Да, переломы не такая уж редкость.
"Broken bones aren't very uncommon.
Ты же знаешь, что это далеко не редкость.
It's not uncommon, you know.
Это не было редкостью для аутистов-савантов.
It was not uncommon among autistic savants.
Не такая уж это и редкость — умереть за идею.
It is no uncommon thing to die for an idea.
Ничто из этого не было редкостью среди Охотников.
Neither attitude was uncommon among Hunters.
Невианская одежда – крайняя редкость на Центре.
Nevian clothes are most uncommon in Center.
Женские слезы были не редкость в театре «Очарование»;
The tears of women were not uncommon at the Zaubertheater;
Подобная реакция – не редкость в таких случаях.
That’s not uncommon after one of these accidents.
— Да, партнерство среди убийц не такая уж редкость.
“Partnerships of killers aren’t all that uncommon.
it is not uncommon
Между скотоводческими племенами угон скота - не редкость.
It was not uncommon for cattle-rustling to occur between cattle-keeping tribes.
В результате последствий этих стихийных бедствий тысячи людей лишились домов, гибель людей - не редкость, а экономические потери зачастую достигают миллиардов долларов.
In the aftermath of these natural tragedies, thousands are left homeless, fatalities are not uncommon, and billions of dollars in economic losses are often recorded.
В своих логовах они носят странные саваны, называемые "Удобничками", и это не редкость для них ложиться спать до 9 вечера, опасаясь, как у них принято, ночи.
In their lairs, they often don a primitive shroud called a "Snugget," and it is not uncommon for them to go to sleep before 9 p.m., fearing, as they do, the night.
Ты же знаешь, что это далеко не редкость.
It's not uncommon, you know.
Женские слезы были не редкость в театре «Очарование»;
The tears of women were not uncommon at the Zaubertheater;
Подобная реакция – не редкость в таких случаях.
That’s not uncommon after one of these accidents.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test