Translation for "не последовательный" to english
Translation examples
adjective
:: отсутствие последовательности в отчетности.
:: Inconsistencies in reporting.
Это может привести к отсутствию стабильности и последовательности судопроизводства.
It might lead to inconsistency of rulings.
Недостаточно последовательное применение системы балльной оценки
Inconsistent application of the rating scale
70. Отсутствие последовательности в рабочих процессах и обслуживании клиентов.
70. Inconsistent business processes and customer experience.
Это частично объясняется отсутствием последовательности в форматах представления результатов ревизий.
This was partly due to the inconsistent audit reporting formats.
Отсутствие последовательности в предоставлении льгот и выплате пособий и наличие неклассифицированных должностей
Inconsistent application of entitlements and failure to classify posts
11. В предложениях о кодификации также нет последовательности в плане поддержки этой нормы.
11. Codification proposals are likewise inconsistent in support for the rule.
Кроме того, доклад не отличается последовательностью в определении основных столпов безопасности человека.
Moreover, the report is inconsistent in defining the pillars of human security.
IV. Отсутствие последовательности в предоставлении льгот и выплате пособий и наличие неклассифицированных должностей
IV. Inconsistent application of entitlements and failure to classify posts
29. И все же речь идет о позиции, которая недостаточно последовательна с точки зрения методологии.
29. This is, however, a somewhat inconsistent position in terms of methodology.
– Отсутствие последовательности – это моя привилегия.
It's my privilege to be inconsistent,
К этому они прибавили еще (не совсем последовательно), что он медведь и грубиян, — и тут уже рекой хлынули слезы, унося с собой все прочие эпитеты.
To that they added (with a trifling inconsistency), that he was a brute and a bear; and then they merged into a flood of tears, which swept away all wandering epithets before it.
Могу сознаться в одном: я действительно как бы удлиняю иные штрихи на рисунке мира, я всегда стремлюсь к идеальной последовательности, которая в итоге может оказаться непоследовательностью. И не более того.
All I will admit is that I do exaggerate certain lines in my sketch of the world, and that the attempt to be consistent can lead to inconsistency. Nothing more.
Но у Ренни-то вообще не было больше никакой позиции, чтобы, отталкиваясь от нее, она могла вести себя последовательно или непоследовательно, а по складу своему, в отличие от меня, в твердой точке опоры она нуждалась для элементарного самосохранения.
But Rennie no longer had a position to act consistently with, not even the position of acting inconsistently, and yet, unlike my own, her personality was such that it seemed to require a position in order to preserve itself.
Сталкиваясь с непоследовательностью, мы пытаемся закрыть на нее глаза, ведь всем нам хочется быть цельными и последовательными. Но на пути самоосмысления нет места такому уклонению от правды. Человеку, ставшему на эту дорогу, просто необходимо признать свои ошибки, принять их и двигаться дальше с желанием стать лучше.
We seek consistency in ourselves, and so when we are faced with inconsistency, we struggle to deny./ /Denial has no place in self-reflection, and so it is incumbent upon a person to admit his errors, to embrace them and to move along in a more positive direction./
adjective
реализация земельной политики осуществляется не в полной мере и не является последовательной;
Land policy implementation is not comprehensive and is incoherent;
106. Первый этап формирования НПО характеризуется отсутствием системного и последовательного подхода.
The first stage of the creation of NGOs is characterized by a lack of systems and incoherence.
9. Профессор Ричард Фальк (Принстонский университет) представил первый основной доклад по теме "Право на самоопределение в международном праве: последовательность концепции и противоречивость опыта".
9. The first substantive presentation was given by Professor Richard Falk (Princeton University), on "The right of self-determination under international law: the coherence of doctrine versus the incoherence of experience".
Управление обращает особое внимание на то, что отсутствие четких руководящих указаний и критериев чревато для УВКБ риском утраты последовательности в его политике и возникновением ощущения того, что оно поразному относится к разным страновым отделениям в этих вопросах.
The Office emphasizes that without clear guidance and criteria, UNHCR risks incoherence in its policies and a perception of treating country offices unequally in respect of these matters.
12. В записке рекомендуется пересмотреть руководящие принципы сотрудничества с частным сектором, которые затем следует последовательно применять в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, не допуская возникновения несогласованности.
The note recommends the revision of guidelines for cooperation with the private sector, which should then be consistently applied across the United Nations system, avoiding some incoherent situations.
Несогласованная, неопробованная и разработанная наспех концепция информационных программ миссий по поддержанию мира и такое же осуществление этих программ привели к снижению их эффективности, отсутствию последовательности в изложении основных идей и увеличению расходов на информационные мероприятия, призванные обслуживать миротворческие операции;
A fragmentary, ad hoc and late-hour conception and implementation of peace-keeping information programmes has led to diminished impact, an incoherent message and costly information activities purporting to serve peace-keeping operations;
12. По мнению экспертов, последовательность политики должна быть обеспечена в пяти важнейших областях: между макроэкономической политикой и микроэкономической политикой; между государственными и частными организациями, занимающимися оказанием услуг по поддержке МСП; между федеральным и местным уровнями; между осуществлением и разработкой; и между внутренней и внешней политикой.
12. Experts identified five main areas of potential policy incoherence: between macroeconomic policy and microeconomic policy; between public and private sector bodies involved in SME support services; between the federal and local levels; between implementation and design; and between internal and external policies.
Значительное давление на экономику развивающихся стран создают финансовые рынки, например в тех случаях, когда чрезмерный приток краткосрочного капитала вызывает необоснованное повышение валютного курса, которое может ухудшать торговые перспективы, и эта проблема нередко усугубляется непоследовательностью политики в рамках многосторонней экономической системы, что обусловливает первоочередной характер обеспечения большей последовательности.
Financial markets exerted considerable stress on developing economies, for example where excessive short-term capital inflows created unwarranted appreciation of currencies which could dampen trade prospects, and the problem was often amplified by policy incoherence across the multilateral economic system; greater consistency was an urgent priority.
Девушка пыталась прочесть мысли Ари, но ей это не удавалось: мысли его были спутаны и лишены последовательности.
She tried, but she could not read Aari’s thoughts, which were jumbled and incoherent.
Хоть и стала она бакалавром искусств, а то, что он говорил, было выше ее разумения. И, не понимая собственной ограниченности, она полагала, что это он виноват, не умеет ясно и последовательно выразить свою мысль.
She was a bachelor of arts, but he had gone beyond her limitations. This she did not comprehend, attributing her incomprehension to his incoherence.
adjective
Время, казалось, делилось на бесконечно малые отрезки, Однако же, как ни парадоксально, он не чувствовал их последовательности; три мяча как бы зафиксировались на своих местах, один все время в воздухе, два других в руках, и хотя в каждый момент эти положения занимали разные мячи, это было уже несущественным. Каждый мяч был всеми. Время – безвременьем.
Time seemed divided into an infinity of brief strokes, and yet, paradoxically, he had no sense of sequence: the three balls seemed fixed in their places, one perpetually in mid-air, one in each of his hands, and the fact that at each moment a different ball held one of those positions was inconsequential. Each was all. Time was timeless.
adjective
Большая часть всех этих проблем вылилась на голову Китти, но так как Мег отличала еще меньшая последовательность, чем ее мать, то Китти с большим трудом уследила за предметом беседы.
Most of this she poured into Kitty’s ears, but as her conversation was even more inconsequent than Lady Legerwood’s, Kitty was quite bewildered, and had great difficulty in unravelling the thread of her discourse.
Впечатления и опыт прожитой жизни, по-видимому, перестали располагаться последовательно во времени и в пространстве, соответственно своей религиозной и эстетической значимости, но человечество страдало от непоследовательности, от смешения стилей, от слишком долгой жизни, состоящей из нескольких отдельных жизней.
    The many impressions and experiences of life seemed no longer to occur each in its own proper space, in sequence, each with its recognizable religious or aesthetic importance, but human beings suffered the humiliations of inconsequence, of confused styles, of a long life containing several separate lives.
adjective
При внесении изменений в проект он учтет замечания гжи Шане относительно необходимости подчеркнуть авторитетность соображений Комитета, уделив при этом основное внимание тому, что государства-участники обязаны делать, а также сделать текст более последовательным.
He would bear in mind what Ms. Chanet had said about stressing the authority of the Committee's views, focusing more on what States parties should do, and being less discursive, when he revised the draft.
42. Создание Комиссии стало первым шагом в направлении юридического и последовательного признания прав коренных народов Чили; позднее за этим последовало заявление о <<новых сферах политики в отношении коренных народов>>, включая их участие в политической и общественной жизни, признание прав коренных народов, политику по отношению к коренному населению в городах, положение женщин коренных национальностей, образование и культуру.
42. The Commission was the initial step in the legal and discursive recognition of indigenous peoples' rights in Chile; it was later followed by the announcement of "new areas for indigenous policy", including political and social participation, recognition of indigenous rights, urban indigenous policy, indigenous women and education and culture.
Такая деятельность по укреплению потенциала развивающихся стран будет отвечать интересам всех государств, способствуя более полному выполнению обязательств в отношении предотвращения ущербаНесмотря на глубокие разногласия по поводу распределения благ и издержек на переговорах по вопросам правил конкуренции, ограничительной практики, патентного права, урегулирования споров и понятия "публичный порядок" в международных договорах, государства исходят из императива соблюдения законности и руководствуются принципами справедливости в силу ряда таких мотивов, как сознание своей моральной ответственности, особенно в тех случаях, когда предъявляемые претензии основаны на надежных данных и основополагающих принципах законности; взаимозависимость; и общая приверженность государств обеспечению демократического, гласного и последовательного процесса не только на национальном уровне, но и в отношениях между государствами.
Such capacity-building of developing countries would be in the common interest of all States as it would promote greater compliance with duties of prevention. Despite the existence of profound differences about the allocation of goods and costs which are manifest in the negotiations about laws of competition, restrictive practices, patents, dispute settlement and ordre public in transnational contracts, States are moved by imperatives of justice and agree to principles of fairness through motives of: conscience, particularly when appeals are made on the basis of firm data and fundamental principles of legitimacy; interdependence; and a shared commitment to democratic, open and discursive processes not only within but among States.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test