Similar context phrases
Translation examples
Развивающиеся страны делятся тем, что имеют, а не тем, что осталось, так как у нас ничего не остается.
Developing countries share what they have and not what they have left over, for we have nothing left over.
Пожалуйста, удостовертесь что багаж не остался без присмотра.
Please make sure that all baggage is not left unattended.
У тебя не осталось ни крупинки памяти о нашей дружбе?
You have not left any grains memory of our friendship?
Они принимают меры предосторожности, чтобы гарантировать, что мозг не остается неповрежденным.
They take precautions to ensure the brain is not left intact.
Если она не остается у семьи, то ее хоронят вместе с солдатом.
If it's not left to the family, most are buried with the soldiers.
Тем не менее, я постараюсь сделать так, чтобы ты не остался ни с чем.
However, I'll do what I can to see you're not left destitute.
Если после траха на тебе не осталось пары укусов, значит что-то пошло не так.
If you're not left with several bite marks after intercourse, then something's wrong.
На двери не осталось и следа от замочной скважины.
No trace of a keyhole was there left on the inside.
Однако, Министерство юстиции остается более консервативным.
The Ministry of Justice remained more conservative.
Никакого благодушия в нем больше не осталось, только потрясение и ужас.
It was not genial any more, but shocked, terrified.
— В бутылке немного осталось, милорд, если вы еще голодны…
“There is a little more in the bottle, My Lord, if you are still hungry.”
А то ведь еще позавтракаем – и все, одни эльфийские хлебцы остались.
One more bite and all the food’s ended, save the Elves’ waybread.’
В его голосе не осталось ничего детского, подумала она и ответила:
he asked. There's no more childhood in his voice , she thought.
Если из всех нас остались в живых лишь два невысоклика, так тем более надо спешить.
And the more need of haste, if we two halflings are all that remain of our fellowship.
А я остался, мне хотелось побыть рядом с женой еще какое-то время.
I spent a little more time with my wife.
Но хоть дело было и кончено, а князь остался озабочен чуть ли не более прежнего.
But in spite of this conclusion to the episode, the prince remained as puzzled as ever, if not more so.
Оставшись с Элизабет наедине, она снова заговорила о прошедших событиях.
When alone with Elizabeth afterwards, she spoke more on the subject.
Чем больше из этого фонда отдается церкви, тем меньше, очевидно, может остаться для государства.
The more of this fund that is given to the church, the less, it is evident, can be spared to the state.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test