Translation for "не настоящий" to english
Не настоящий
adjective
Translation examples
adjective
В настоящее время Фонд более подробно отражает в финансовых ведомостях за текущий двухгодичный период реализованные и нереализованные прибыли и убытки, с тем чтобы лица, использующие финансовые ведомости, располагали большей информацией.
The Fund has enhanced its disclosures of realized and unrealized gains and losses in the financial statements for the current biennium in order to provide more information for the users of the financial statements.
Перевод активов, исчисляющихся в евро, в валюту отчетности (доллары США) в настоящее время приводит к (значительным) расхождениям в нереализованной разнице, которая отражается в отчете о доходах и расходах за текущий финансовый период.
The matching of Euro assets to US dollar reporting currency is currently giving rise to (significant) unrealized revaluations differences, which are accounted for through the income and expenditure statement for the current financial period.
2. В настоящем докладе содержится общая оценка нынешнего состояния экономического и социального развития и экологической устойчивости, а также оценка прогресса, достигнутого в период после Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию (ЮНСЕД), с уделением особого внимания главным достижениям и несбывшимся надеждам.
2. This report contains a global assessment of the current status of economic and social development and environmental sustainability, followed by an appraisal of progress made since the United Nations Conference on Environment and Development (UNCED), focusing on the main achievements and unrealized expectations.
Я имею в виду и экономические бедствия, такие как нынешняя рецессия, которая напомнила нам о том, что значительная часть так называемого богатства, которое мы создали, на самом деле иллюзорна и что, поскольку это богатство не настоящее, оно зачастую исчезает бесследно, равно как и рабочие места, дома, сбережения, инвестиции и многое другое.
I refer also to economic calamities such as the current recession, which has reminded us that much of the so-called wealth we have created is, in fact, illusory and that, being unreal, it often disappears without a trace, as have jobs, homes, savings, investments and more.
Хотя в настоящее время на долю солнечной, волновой, ветровой, гидро-, геотермальной энергии, гидро- и биотоплива приходится менее 5% от общего объема потребления первичной энергии, эти страны располагают крупным, многообразным и еще не реализованным потенциалом, который может оказать значительное воздействие на окружающую среду, энергетическую безопасность и экономику.
Even though the current contribution of solar, tide, wind, hydro, geothermal, hydro and bio-fuels is less than 5 per cent of total primary energy consumption, the countries benefit from a large, diverse and unrealized potential that could have important impacts for environmental protection, energy security and the economy.
По своим масштабам и последовательности, по использованию широкого арсенала экономических и политических средств, экстерриториальному характеру определяющих ее положений и их применению в отношении третьих стран, а также по недостижимой стратегической цели, состоящей в том, чтобы сломить сопротивление кубинского народа, нуждой, болезнями и голодом пытаются вынудить его отказаться от социально-экономической и политической системы, свободно и независимо избранной после победы кубинской революции, эта политика экономической агрессии выходит за рамки простого эмбарго в двусторонних экономических отношениях, и представляет собой настоящую экономическую войну.
Because of its extent and persistence, its use of a vast arsenal of economic and political instruments, the extraterritorial nature of its provisions and their application to third countries and its unrealized strategic objective of wearing down the resistance of the Cuban people by forcing them, through poverty, want, sickness and hunger, to abandon the socio-economic and political system which they adopted, by a free and sovereign decision, with the triumph of the Cuban Revolution, this policy of economic aggression is not confined to a mere embargo on bilateral economic relations, but constitutes veritable economic warfare.
Оставшаяся сумма в размере примерно 418 млн. долл. США в настоящее время находится на части счета, не связанной с залоговым обеспечением, и складывается из следующих сумм: а) 187 млн. долл. США, которые остаются на счете в качестве резерва на случай поступления каких-либо непредвиденных платежных требований до тех пор, пока эти вопросы не будут урегулированы в соответствии с пунктом 16 записки, приложенной к моему письму от 10 июля 2006 года на имя Председателя Совета Безопасности (S/2006/510); b) 225 млн. долл. США, первоначально остававшихся на счете в качестве залогового обеспечения по истекшим аккредитивам и не перечисленных в Фонд развития Ирака, поскольку вопрос, касающийся извещений поставщиков о поставке товаров в тех случаях, когда правительство Ирака не выдало удостоверяющих документов, еще не урегулирован, как об этом говорится в записках, приложенных к моим письмам на имя Председателя Совета Безопасности от 25 июля 2007 года (S/2007/476), 7 декабря 2007 года (S/2007/725) и 23 января 2008 года (S/2008/41); и с) любых нематериализовавшихся прибылей от повышения курса евро по отношению к доллару США.
The remaining amount of approximately $418 million is currently held in the non-collateral portion of the account and corresponds to the following amounts: (a) $187 million which is being held in the account as a reserve for any unanticipated claims until such issues are resolved pursuant to paragraph 16 of the note attached to my letter to the President of the Security Council dated 10 July 2006 (S/2006/510); (b) $225 million originally held in the account as collateral in respect of expired letters of credit, which funds have not been transferred to the Development Fund for Iraq pending the resolution of claims of delivery from suppliers in those cases where the Government of Iraq has not issued authentication documents pursuant to the notes attached to my letters to the President of the Security Council dated 25 July 2007 (S/2007/476), 7 December 2007 (S/2007/725) and 23 January 2008 (S/2008/41); and (c) any unrealized gains from the strengthening of the euro against the United States dollar.
Остальная сумма в размере 520 млн. долл. США в настоящее время находится на части целевого депозитного счета, не связанной с залоговым обеспечением, и складывается из следующих компонентов: a) 187 млн. долл. США, которые остаются на целевом депозитном счете в качестве резерва на случай поступления каких-либо непредвиденных претензий от поставщиков до тех пор, пока не будут окончательно урегулированы все неразрешенные вопросы, связанные с программой, в соответствии с пунктом 16 записки, прилагаемой к письму Генерального секретаря от 10 июля 2006 года на имя Председателя Совета Безопасности (S/2006/510); b) 225 млн. долл. США, которые первоначально были помещены на целевой депозитный счет в качестве залогового обеспечения по истекшим аккредитивам и не были перечислены в Фонд развития Ирака, поскольку вопрос, касающийся извещений поставщиков о доставке товаров в тех случаях, когда правительство Ирака не выдало удостоверяющих документов, еще не урегулирован, как об этом говорится в записках, прилагаемых к письмам Генерального секретаря на имя Председателя Совета Безопасности от 25 июля 2007 года (S/2007/476), от 7 декабря 2007 года (S/2007/725) и от 23 января 2008 года (S/2008/41); и c) 108 млн. долл. США в виде остатка средств по недавно аннулированным аккредитивам и любой нематериализованной прибыли от повышения курса евро по отношению к доллару США.
The remaining amount of $520 million is currently held in the non-collateral portion of the escrow account which corresponds to the following amounts: (a) $187 million, which is being held in the escrow account as a reserve for any unanticipated claims until such date as all unresolved issues relating to the programme are finally resolved pursuant to paragraph 16 of the note attached to the Secretary-General's letter to the President of the Security Council dated 10 July 2006 (S/2006/510); (b) $225 million originally held in the escrow account as collateral in respect of expired letters of credit which have not been transferred to the Development Fund for Iraq pending the resolution of claims of delivery from suppliers in those cases where the Government of Iraq has not issued authentication documents pursuant to the notes attached to the letters of the Secretary-General to the President of the Security Council dated 25 July 2007 (S/2007/476), 7 December 2007 (S/2007/725) and 23 January 2008 (S/2008/41); and (c) $108 million composed of recently cancelled letters of credit and any unrealized gains from the strengthening of the euro against the United States dollar.
Оставшаяся сумма в размере 509 млн. долл. США в настоящее время находится на части целевого депозитного счета, не связанной с залоговым обеспечением, и складывается из следующих сумм: a) 187 млн. долл. США, которые остаются на целевом депозитном счете в качестве резерва на случай поступления каких-либо непредвиденных претензий от поставщиков до тех пор, пока не будут окончательно урегулированы все неразрешенные вопросы, связанные с программой, в соответствии с пунктом 16 записки, прилагаемой к письму Генерального секретаря на имя Председателя Совета Безопасности от 10 июля 2006 года (S/2006/510); b) 225 млн. долл. США, первоначально остававшихся на целевом депозитном счете в качестве залогового обеспечения по истекшим аккредитивам и не перечисленных в Фонд развития Ирака, поскольку вопрос, касающийся извещений поставщиков о доставке товаров в тех случаях, когда правительство Ирака не выдало удостоверяющих документов, еще не урегулирован, как об этом говорится в записках, прилагаемых к письмам Генерального секретаря на имя Председателя Совета Безопасности от 25 июля 2007 года (S/2007/476), от 7 декабря 2007 года (S/2007/725) и 23 января 2008 года (S/2008/41); и c) 97 млн. долл. США в виде остатка средств по недавно аннулированным аккредитивам в сумме 82 млн. долл. США и любой нематериализованной прибыли от повышения курса евро по отношению к доллару США.
The remaining amount of $509 million is currently held in the non-collateral portion of the escrow account which corresponds to the following amounts: (a) $187 million which is being held in the escrow account as a reserve for any unanticipated claims until such date as all unresolved issues relating to the programme are finally resolved pursuant to paragraph 16 of the note attached to the Secretary-General's letter to the President of the Security Council dated 10 July 2006 (S/2006/510); (b) $225 million originally held in the escrow account as collateral in respect of expired letters of credit which have not been transferred to the Development Fund for Iraq pending the resolution of claims of delivery from suppliers in those cases where the Government of Iraq has not issued authentication documents pursuant to the notes attached to the letters of the Secretary-General to the President of the Security Council dated 25 July 2007 (S/2007/476), 7 December 2007 (S/2007/725) and 23 January 2008 (S/2008/41); and (c) $97 million composed of $82 million from recently cancelled letters of credit and any unrealized gains from the strengthening of the euro against the United States dollar.
Даже лодки не настоящие, как видите.
Even the boats are unreal, as you can see.
Я знаю, что пули не настоящие, поэтому они не причинят мне вреда.
Exactly. I know the bullets are unreal, therefore they cannot harm me.
Вот только это было самой настоящей реальностью.
Except that it was not unreal.
Мирная жизнь казалась какой-то не настоящей.
Normal life now seemed improbable, unreal.
– Откуда тогда мне знать, что настоящее, а что нет?
Then how can I know what is real and what is unreal?
Не настоящий Егор Семеныч вздыхал и, помолчав, продолжал:
      The unreal Yegor Semyonitch sighed, and after a pause went on:
Но все они были родом из дальнего и, возможно, не настоящего прошлого.
But they had all come from a remote and probably unreal past.
Все это казалось ему таким далеким, таким нереальным - не совсем настоящим.
It seemed far away and unreal; not yet wholly true.
— Если каждый раз, когда мы будем встречаться с врагом, он будет оказываться не настоящим
If every time we encounter the enemy, the enemy turns out to be unreal
– Понимаете, почувствовал – это все же не то, не настоящее. То ли дело здесь. Уж вы-то знаете, сэр! Здесь, на корабле.
One felt it was—unreal. Not like this. You know, sir! Here in this ship.
Глаза, невозможные светло-голубые глаза, были будто не настоящие, как глаза сибирской лайки.
The eyes, that impossible pale blue, were unreal, like the eyes of a husky.
Время будто остановилось, прошлое и настоящее смешалось и все представлялось каким-то нереальным.
Time stood still, the past and the present merging to touch everything with a slight edge of unreality.
adjective
29. Трибутилолово является единственным химическим веществом, в настоящее время включенным в Конвенцию, а меры регулирования его использования еще не вступили в силу.
29. Tributyl tin is the only chemical currently listed in this Convention and controls on its use have not yet entered into force.
Согласно полученной Группой информации, некоторые из этих групп в настоящее время незаконно участвуют в добыче золота, а также олова, тантала и вольфрама.
According to information received by the Group, several of these groups are now also illegally involved in gold and “3T” (tin, tantalum and tungsten) mining.
24. Формат ИНШ основан на планах НАБДД США заменить используемый в настоящее время заводской код из двух цифр кодом из трех цифр.
24. The TIN format is based on USA NHTSA's plan to change the currently assigned 2 digit plant codes to 3 digits.
Эти исследования, равно как и другие - по металлам платиновой группы, кобальту, титану, графиту, литию, олову, ванадию и цирконию - в настоящее время увидели свет.
These studies, plus others on platinum-group metals, cobalt, titanium, graphite, lithium, tin, vanadium, and zirconium, have now been published.
177. Кроме того, создается впечатление, что колебания экспорта олова, тантала и вольфрама из Руанды не зависят от цены (см. приложение 63 к настоящему докладу).
177. Furthermore, fluctuations in Rwandan exports of tin, tantalum and tungsten do not appear to be price-related (see annex 63 to the present report).
По официальным данным «TTT/CMM» экспортировала 86 тонн оловянной руды компании «Тулид груп» в Гонконге, Китай (см. приложение 69 к настоящему докладу).
TTT/CMM officially exported 86 tons of tin ore to Tolead Group in Hong Kong, China (see annex 69 to the present report).
серебряный!» Вижу в руке у него крест и, должно быть, только что снял с себя, на голубой, крепко заношенной ленточке, но только настоящий оловянный с первого взгляда видно, большого размера, осьмиконечный полного византийского рисунка.
You shall have it for fourpence--it's real silver.' I looked, and there he held a cross, just taken off his own neck, evidently, a large tin one, made after the Byzantine pattern.
Он напрочь забыл, что это всего лишь кусочки олова, искусно вылепленные под настоящих лошадей.
He had forgotten that they were merely pieces of tin fashioned into the crude likenesses of horses.
Больше никаких жестянок с орудийной смазкой — он нашел тайный склад настоящей аргентинской тушенки.
No more tins of gun grease, he had uncovered a cache of real Argentinian corned beef.
Подумать только: всего несколько часов назад он играл в солдатики, а теперь участвует в настоящем бою!
This was his first real battle, when only hours before, he’d been playing with tin soldiers.
Перед ним на полу стояла тарелка с куском хлеба, а рядом жестяная кружка, из которой пахло чем-то вроде кофе – настоящее благоухание в этом вонючем застенке.
There was a plate on the floor with a piece of bread and a tin cup, which smelled like coffee.
В этом рейсе мы пробудем в погружении, без настоящего свежего воздуха двадцать семь дней, а то и все двадцать восемь.
On this mission we shall be submerged and living on tinned air for twenty-seven days, maybe twenty-eight.
Грего взял коробку и отнес ее на кухню. Там он открыл один из шкафов и достал банку настоящего продукта.
He gathered up the offending carton and carried it into the kitchenette, going to one of the cupboards and getting out a tin of the genuine article.
По-настоящему древний предмет, с завинчивающейся крышкой ручной работы, из мягкого олова — конец девятнадцатого века.
Very old indeed; the cap appeared to be handmade, a soft tin screw-type dating from the late nineteenth century.
Две кабины из зеленой жести, с черной крышей, с лыжниками Внутри, и всю эту конструкцию приводит в движение настоящий мотор.
With two cabins made of green tin with black roofs, and skiers inside them and an electric motor that made it really work.
Яйца разбились, хлеб размок, печенье раскрошилось, и ни у кого из нас не было консервного ножа. Я по-настоящему голодал.
My eggs broke, my bread got saturated, my biscuits got crushed and nobody had a tin-opener. I nearly starved.
Я не жалуюсь, меня сработали на совесть. Враги дали мне кличку «Железный Дровосек» — не так уж и обидно… если бы только у меня был настоящий парень.
I’m not complaining. They did a good job. My enemies call me “Tin Man,” which would be less offensive if I had an actual boyfriend.
adjective
Соответственно, он предлагает в настоящем докладе расширить рамки анализа и включить в них обзор общего воздействия и последствий политики применения уголовных наказаний или административных санкций, имитирующих уголовные, включая политику, которая поощряет применение по отношению к мигрантам терминов "преступники" или "нелегалы".
Accordingly, he proposes, in this report, to expand the framework of analysis to include the overall impact and consequences entailed by policies that use criminal penalties, or administrative penalties which mimic criminal ones, including policies that encourage labelling migrants as criminals or illegal.
– Ты настоящий имитатор! – говорила она, когда он блестяще справлялся с каким-нибудь сложным пассажем.
“You’re a mimic!” she’d say when he followed an intricate passage perfectly.
Но по ощущению, звуку, форме этот шар казался таким настоящим. Неужели иллюзия может с такой достоверностью воспроизводить реальность?
It was so real, in sound, shape, and feeling… how could any illusion so perfectly mimic such a thing?
Используя генетические карты они могли формировать свои мышцы, кости, кожу и другие органы для того, чтобы в совершенстве имитировать настоящее человеческое тело.
Using a genetic map, they could form their muscles and epidermis into any desired pattern to mimic humans.
Я настоящая обезьяна, говорила она, и действительно воспроизводила прокуренный тон миссис Аккерли в совершенстве.
She was a mimic, she said, and sure enough she took off Mrs Ackerley’s own smoky tone of voice to perfection.
В углу спортивного поля стояла модель корабля с палубами, с настоящими мачтами, реями и парусами, с грот-мачтой семидесяти футов высотой!
In the corner of the ground stood a decked mimic ship, with real masts, yards, and sails--mainmast seventy feet high.
— Меня изготовили похожим на человека, снабдили соответствующей мимикой, — ответил Каллусин. — В те времена существовали настоящие художники своего дела.
“I was made to look human, and to mimic in my poor way both wit and style,” he replied. “There were real artists in those days.
Это были настоящие боевые машины, что заставило его нервно передернуть плечами. — Я не смогу помочь тебе, когда мы выберемся наружу, — быстро сказала Шина. — Постарайся обмануть мимикрией танки, чтобы они не распознали в тебе беглеца.
This was a real war machine, and that made him nervous. “I can’t help you once we get outside,” Sheen said quickly. “Try to mimic the other tanks, so they don’t know you’re a fugitive.
adjective
Вместе с тем в настоящее время наблюдаются изменения этой тенденции на противоположную.
This trend, however, seems to be reversing.
Как представляется настоящей Группе, на этот вопрос необходимо дать отрицательный ответ.
It seems to this Panel that the answer is in the negative.
До настоящего времени эти призывы, по-видимому, так и не были услышаны.
These calls seem not to have yet been heeded.
В настоящее время не видно практических путей решения этой проблемы.
There seems to exist no practical solution at present.
Результаты этого анализа, повидимому, остаются актуальными и в настоящее время.
This analysis seems to be still valid today.
Мне кажется, что в настоящее время в ходе этих прений появилась динамика.
It seems to me that there is currently momentum for this debate.
97. Как представляется, в настоящее время в "Сомалиленде" нет политических заключенных.
97. It seems that there are currently no political prisoners in "Somaliland".
Как представляется, необходимо поощрять соблюдение положений настоящих Правил.
It seems that compliance with the provisions of this Regulation needs promotion.
Как представляется, в настоящее время автор требует еще и возмещения ущерба.
It seemed that, at present, the author was also asking for an indemnity.
Будто..все кажется не настоящим, я еще не осознала!
Like...it doesn't seem real, still hasn't sunk in!
Но, пожалуйста, не говорите ему, что этот Кира может быть не настоящим.
Please make it seem as if we're pursuing the same Kira.
Было около 10 тысяч пассажиров, а он похоже воспользовался не настоящим именем.
Over ten thousand passengers, and it seems he used a fake name.
По-настоящему их появлением был доволен только полковник Фицуильям.
Colonel Fitzwilliam seemed really glad to see them;
возделывание хлеба, как кажется, в настоящее время этих расходов вынести не в состоянии.
The raising of corn, it seems, in the present times, cannot.
и все три упомянутые выше компании в настоящее время заслуживают эту похвалу.
and all the three companies above mentioned seem, in their present state, to deserve this eulogy.
Джинни разрыв с Дином, похоже, нисколько не огорчил, напротив, она теперь стала настоящей душой команды.
Ginny did not seem at all upset about the breakup with Dean; on the contrary, she was the life and soul of the team.
Вот теперь они по-настоящему попались: выйти из сейфа можно было только через дверь, а там, судя по всему, собралась целая орда гоблинов.
They were truly trapped now: There was no way out except through the door, and a horde of goblins seemed to be approaching on the other side.
Этот остров существовал скорее не как настоящий остров, а как способ задать изгибы и контуры огромного залива.
In fact it seemed to exist not so much as an island in its own right as simply a means of defining the sweep and curve of a huge bay.
В настоящее время, если не считать прусского короля, накопление сокровищ, по-видимому, не входит в политику ни одного из европейских государей.
In the present times, if you except the king of Prussia, to accumulate treasure seems to be no part of the policy of European princes.
Далее он сообщал, что мистер Беннет в настоящее время совершенно не склонен покинуть Лондон, и обещал вскоре написать снова.
He added that Mr. Bennet seemed wholly disinclined at present to leave London and promised to write again very soon.
В таком положении в настоящее время находится Голландия, а в эпоху процветания Рима таково же было, по-видимому, положение значительной части Италии.
Holland is at present in this situation, and a considerable part of ancient Italy seems to have been so during the prosperity of the Romans.
Похоже, что он настоящий.
It seems to be genuine.
Он кажется… искренним, настоящим.
He seemed… genuine.
он, кажется, по-настоящему счастливым.
he seems genuinely happy.
Боже мой, настоящая.
By God, it seemed real enough.
Все это казалось не настоящим.
None of it seemed real.
Он выглядел как настоящий человек
He seemed like a real person.
Если так, я — настоящая фея.
If so, then it seems I am a natural.
— Она была по-настоящему перепугана.
‘She seems to have had a fright.’
Любовь была не настоящая, искусственная, но ведь мне казалось тогда, что она настоящая.
I know now that it was not real love, but it seemed real at the time.
Мои же казались совсем настоящими.
Mine seemed very real.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test