Translation for "не дает покоя" to english
Не дает покоя
Translation examples
Его любовь не дает покоя призраки.
Their love is haunted electric-term ghosts.
Мне не дает покоя мысль, что я его убила.
I'm haunted by the thought... that I killed him.
Мне не дает покоя тот забавный факт, что мы с отцом спасая улиток.
What haunts me is the ironic detail that my father and I were snail-gatherers.
Но мне не дает покоя эта тайна, которую я не могу никому открыть, ведь она не моя.
But it haunts me, carrying around a secret that doesn't belong to me and isn't mine to tell.
Уверен, что есть совершенно рациональное объяснение, но также может быть, что ваш дом не дает покоя, как мадридский Семитрубный дом, штаб-квартира Министерства культуры.
Surely there is a perfectly rational explanation, but then again, it might be that your house is haunted, like Madrid's house of seven chimneys, headquarters of the Ministry of Culture.
- Мне не дает покоя одна мысль, - сказал аббат.
“One thought haunts me,” said the abbot.
– Не знаю, но видимо, этот же вопрос не дает покоя Хью Скотту.
I don't know. But I suspect that's that question that haunts Hugh Scott.
О, Маргарет! Мне не дает покоя мысль, что наш приезд в Милтон убивает ее. Моя бедная Мария! − О, папа!
Oh, Margaret! I am haunted by the fear that our coming to Milton has killed her. My poor Maria!' 'Oh, papa!
Доктор Шиллинг говорила, что преступник всегда оставляет что-то на месте преступления и одновременно уносит что-то с собой. Мысль из тех, что надолго западают в голову, верно? Моррис пожал плечами. — Мне запала. И не дает покоя.
I talked to this psychologist and she mentioned some principle that the criminal always takes something to the scene of the crime and always takes something away with him. It’s a haunting idea, isn’t it?” Morris shrugged. “Well,” I continued.
— Материнский комплекс. — Мисс Байри многозначительно поглядела в потолок. — Все молодые авторы, которые приходят в наши дни в театр, похоже, страдают одним и тем же: их как будто постоянно преследует, не дает покоя идея войны. Но это далеко не так: все это лишь родная мамочка.
“Mother trouble.” Miss Byrne glanced significantly up at the ceiling. “All the young writers coming into the theater these days seem to have the same thing. You’d think it’d be the war that would be haunting them, but it isn’t at all. It’s only Mama.”
И даже не раздумывая далее, я уже знал, лишь вспомнив о том, как Хестер Хатчинс рассказывала своей кузине Флоре о козодоях, зовущих души Бенджи Уилера, "сестрицы Хоу" и Анни Бегби, что козодои эти и мой брат Абель Харроп связаны первобытным суеверием, которое ни днем, ни ночью не дает покоя этим простым людям, живущим вдалеке от цивилизации;
And I knew without needing to think further, but only by remembering how Hester Hutchins had talked to her cousin Flora about the whippoorwills calling for the souls of Benjy Wheeler and Sister Hough and Annie Begbie, that the whippoorwills and my cousin Abel Harrop were linked in the primitive superstition which haunted the waking and sleeping hours of these remote and earthy people;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test