Translation for "настоящее чувство" to english
Настоящее чувство
Translation examples
О, Мэнди! У тебя настоящие чувства!
You're having real feelings.
У неё были настоящие чувства к нему.
She had real feelings for him.
Я испытываю к Аннабет настоящие чувства.
You know, I got real feelings for AnnaBeth.
Не настоящие чувства, просто, типа, остаточные желания.
Not real feelings... just, like, lingering urges.
Возможно, у Эми настоящие чувства к Рикки.
Maybe Amy has real feelings for Ricky.
Это символ той эпохи, когда у людей были настоящие чувства.
It’s a symbol of times when people did have real feelings.
Но не ввел ли он в заблуждение Грогана, стараясь скрыть свои настоящие чувства?
Had he not, in his anxiety to hide his own real feelings, misled Grogan?
С тех пор как я сошелся с ней, я испытал новое чувство, настоящее чувство мужа.
From the time I had her I experienced a new feeling, the real feeling of a husband.
Как же ей удалось так цепко ухватиться за самый центр всей моей тьмы, если единственное настоящее чувство к ней – ненависть.
How can she so hold the centre of my darkness when the only real feeling I have for her is hate?
Как ты можешь оценить Джоша — настоящего мужчину с настоящими чувствами? Что бы ты ни говорила, у нас все будет отлично. И я знаю, что Джош просто обожает меня.
Josh is a real man, with real feelings and real love, something you know nothing about. And you can think what you like, but I really believe I can make things work, I really believe Josh has deep feelings for me-
Если женщина испытывает к мужчине настоящие чувства, она никогда не будет отзываться о нем так, как это делала Дина. Просто она во всем искала свою выгоду. — Это меняет твои планы? — спросил Броуди после секундного размышления. — Нет.
A woman doesn't talk about a man the way she did him, doesn't call him Trout it she has any real feelings. She was just after what she was after." He waited a moment. "Does that change your stand on going on with this?"
Мне жаль, что, хотя ты и учила меня высказывать в точности то, что я чувствую и что думаю, я так этому и не научился и поэтому теперь не могу удовлетворить твою потребность в преувеличенно эмоциональных жестах, которые не имеют ничего общего с настоящими чувствами. — Это была не совсем правда, но все же достаточно близко к правде, чтобы разница была несущественной.
I’m sorry that just because you’ve tried to teach me to say precisely what I feel and mean, I’m unable to satisfy your need for extravagant emotional gestures which have no veritable substance in real feelings.’ It wasn’t wholly honest, I suppose, but near enough to make no difference.
Вот оно настоящее чувство общности.
There's a real sense of community.
Только отчаянные вопли боли приносили ему настоящее чувство удовлетворения.
Only the loud screams of pain had given him any real sense of satisfaction.
У него не было ни тех принципов, с позиций которых он говорил, ни настоящего чувства сожаления, которое испытывал я.
It had no grasp of the principles of which it spoke, no real sense of the regret that I felt.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test