Translation for "настоящее или прошлое" to english
Настоящее или прошлое
Translation examples
39. Гжа Буто (Демократическая Республика Конго) говорит, что содержание настоящего и прошлого докладов Демократической Республики Конго вызывает озабоченность.
39. Ms. Booto (Democratic Republic of the Congo) said that the content of the present and past reports on the Democratic Republic of the Congo was a matter of concern.
Наша страна подготавливает ежегодные доклады в соответствии с договоренностями, достигнутыми в ходе третьей Конференции сторон по пересмотру 1991 года относительно ежегодного обмена данными и информацией, а также заявления в отношении настоящей и прошлой деятельности, имеющей отношение к Конвенции.
Argentina prepares an annual report, in accordance with the outcome of the 1991 Third Review Conference of the States Parties, which includes updated statistics and information, as well as declarations of present and past activities relating to the Convention.
70. Одно соображение, которое вызвало обеспокоенность, заключалось в том, что использование во вступительной части статьи 15 настоящего и прошлого времени ("обеспечительное право имеет силу ..., если оно создано") может непреднамеренно создать впечатление, что сила в отношении третьих сторон не может быть придана путем заблаговременной регистрации создания обеспечительного права.
70. One concern was that the use of the present and past tense in the chapeau of article 15 ("the security right is effective ... if it has been created") might inadvertently give the impression that third-party effectiveness could not be achieved by registration in advance of the creation of a security right.
Ни настоящего, ни прошлого, ни тела, ни интеллекта.
No present, no past, no body, no intellect.
Он начал проявлять интерес к тем немногим вещам, которые были объединяющим полем для его настоящего и прошлого.
He began taking interest in the few things that made a unified field of his present and past.
ОНО явно обладало сознанием, но не обладало ни местоимением – тем, что позволяет отличить одну личность от другой, ни временем, что позволяет отличить настоящее от прошлого и будущего.
It was conscious, evidently; but bereft of pronoun, all that distinguishes person from person; and bereft of time, all that distinguishes present from past and future.
Я хочу выразить искреннюю признательность людям Гонконга, которые столь щедро делились со мной своим временем и знаниями и открыли мне дверь в свое настоящее и прошлое.
I would like to express my thanks to the people of Hong Kong, who gave me so much of their time and knowledge and allowed me into their present and past.
но в основе этого чувства лежало что-то более глубокое, связанное с преходящестью и неизбывностью жизни, что, в свою очередь, отражало их собственное обостренное ощущение слиянности личного настоящего и прошлого… в чем оба они признались друг другу.
but its origin lay in something deeper, to do with transience and agelessness, which in turn reflected their own heightened sense of personal present and past… a thing they both agreed they felt.
У неё нет ни настоящего, ни прошлого, ни будущего, потому что её время — время позы и, так сказать, паузы во времени. Это время сжатое в разорванном хронотопе (времени—пространстве, пр.
Such a role has neither present, nor past, nor future, because its time resembles exposure time, and is, so to speak, a pause in time: time compressed into the dissociated space-time which is that of Power.
С той минуты она отдается очарованию этих схожестей, этих затаенных соприкосновений настоящего и прошлого, она ищет эти отзвуки, эти соответствия, эти взаимные переклички, позволяющие ей ощутить дистанцию между тем, что было, и тем, что есть, временное измерение (столь новое, столь удивительное) ее жизни;
From then on she succumbs to the charm of these affinities, these furtive contacts between present and past; she seeks out these echoes, these co-respondences, these co-resonances that make her feel the distance between what was and what is, the temporal dimension (so new, so astonishing) of her life;
Но, может быть, мое открытие Ретифа, его жизни, мыслей и чувствований (я имею в виду эротизм, обостренное чувство настоящего и прошлого; к тому же и его инстинктивно-кинематографический взгляд на все окружающее тоже пришелся мне по душе), оказалось, несмотря на языковой барьер, опытом, выходящим далеко за пределы литературных, да и иных объективных впечатлений вроде обретения когда-то потерянного отца или старшего брата. Возможно, из-за того, что «Господин Никола» по непостижимой причине не смог занять подобающего места в числе других знаменитых биографий европейской литературы, и за пределами Франции остается вроде бы и сам по себе сокрытым от чужих глаз, – моим любимым символом, квэрлезианской эмблемой231 этого феномена, стала la bonne vaux.
But perhaps because my discovery of Restif’s life, mind and sensibilities (his eroticism, his acute sense of presentness and pastness and his instinctively cinematic eye also appealed deeply) was, despite the language barrier, one of those experiences that go well beyond the literary and objective into something like the finding of a lost parent, a lost elder brother, perhaps because Monsieur Nicolas has mysteriously failed to gain its true place among the other great autobiographies of European literature, and so outside France remains in itself something of a secret, my own favourite Quarlesian emblem for this phenomenon remains la bonne vaux.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test