Translation for "народы европы" to english
Народы европы
Translation examples
Эта война обернулась величайшей трагедией для народов Европы и мира.
That war proved to be the greatest tragedy to afflict the peoples of Europe and the world.
Ценности народов Азии -- такие же, как и ценности народов Европы, Америки или Африки.
The peoples of Asia cherish the same values as the peoples of Europe, America or Africa.
Но нельзя забывать и о том, что эта война обернулась величайшей трагедией для народов Европы и мира.
However, we must not forget that that war was a great tragedy for the people of Europe and the world.
1994 год Золотая медаль - европейская награда за вклад в развитие народов Европы.
1994 Gold Medal Award - Mérite Européen for his contribution to the peoples of Europe.
Эта война, беспрецедентная по своим масштабам и жестокости, обернулась огромной трагедией для народов Европы, Азии и всего мира.
This war, unprecedented by its scale and ferocity, turned into a great tragedy for the peoples of Europe, Asia and the world.
Помимо коренного народа маори, население нашей страны состоит из представителей народов Европы, Азии и Тихого океана.
In addition to our indigenous Maori population, we are a mix of people from Europe, Asia and the Pacific.
Народы Европы прекрасно осознают необходимость анализа и рассмотрения как военных, так и гуманитарных аспектов ситуации в Северной Корее.
The peoples of Europe are well aware of the need to address both the military and the humanitarian aspects of the North Korean situation.
Вместе они составляют неотъемлемую часть многосторонних инструментов для установления контактов между народами Европы и народами всего мира.
Together they form a mutually complementary part of multilateral tools for contacts between the peoples of Europe and peoples all over the world.
Тем самым он обеспечил себе почетное место в истории, а также равное положение в отношениях с другими народами Европы и мира.
In doing so, it ensured for itself an honourable place in history, as well as equality in relations among peoples of Europe and the world.
На основе именно таких общих ценностей народы Европы могут, впервые за всю их историю, вместе строить свое общее будущее.
It is on the basis of these common values that all the peoples of Europe can, for the first time in their history, build their future together.
Жители винодельческих стран являются по общему правилу самыми трезвыми народами Европы: свидетельством этого служат испанцы, итальянцы и жители южных провинций Франции.
The inhabitants of the wine countries are in general the soberest people in Europe; witness the Spainards, the Italians, and the inhabitants of the southern provinces of France.
Разве не должны народы Европы сами выбирать свою судьбу?
Shouldn't the people of Europe choose their own fate?
Прежде всего, на всех была форма немецкой армии, но состояла колонна из половины народов Европы.
For a start, although the column wore the uniform of the German Army, it was comprised of half the peoples of Europe.
Они поведали французам, что те на протяжении веков были самым просвещенным народом Европы, что их культура выше всех;
They have told the French that for long they were the most civilised people in Europe and that their culture was matchless;
Из-за своей гордыни, побуждающей их на все нефранцузское смотреть свысока, они стали самым замкнутым народом Европы.
Their self-conceit, which led them to despise everything that wasn’t French, made them the most insular people in Europe.
Рассказы о кровопролитных столкновениях и царящем хаосе в Северной Америке, побудили народы Европы и Южной Америки ввести у себя карточную систему, для того чтобы получить возможность направить туда хоть какую-то помощь.
The tales of bloodshed and chaos in America persuaded the people of Europe and South America to accept rationing so that some relief could be sent.
Мы лишь выступим на стороне исторической неизбежности и тем самым объявим народам Европы, что у нас нет прежней приверженности военной силе, что мы готовы отказаться от своего несомненного экономического превосходства ради создания более равновесного союза.
We would only be placing ourselves on the side of a long-term historical inevitable, and by so doing, proclaim to the peoples of Europe that we have not only foresworn military power, but are willing to surrender our unquestioned economic dominance in order to create a more balanced union.
Это — моя собственная переработка для моих собственных же целей легенды об Атлантиде, однако основана она не на каком-то конкретном знании, но на особом личном интересе к легенде о несущих культуру людях из-за Моря, которая столь глубоко затронула воображение народов Европы, обитающих на западных побережьях.
They are my own use for my own purposes of the Atlantis legend, but not based on special knowledge, but on a special personal concern with this tradition of the culture-bearing men of the Sea, which so profoundly affected the imagination of peoples of Europe with westward-shores.
Принимаемые в этом направлении последовательные меры превратили в реальность интеграцию нашей страны в семью народов Европы.
The consistent measures taken in this direction have converted the integration of our country into the family of European nations into a reality.
Под руководством Великой Германии нас ждёт светлое будущее в единой семье народов Европы!
Under the auspices of the Greater German state bright future awaits us in a joint family and European nations.
Города эти явились, так сказать, интендантами этих армий, и одно из самых разрушительных безумий, когда-либо охвативших народы Европы, явилось источником богатства этих республик.
They were the commissaries, if one may say so, of those armies; and the most destructive frenzy that ever befell the European nations was a source of opulence to those republics.
— А я уверяю вас, сэр, — с жаром воскликнул отец, — что к тому времени этот язык был уже мертв и забыт. Только ученые пользовались им в научных и религиозных трудах, совершенно так же, как латинский язык применялся в средние века, спустя много лет, как на нем перестали говорить народы Европы.
"And I assure you, sir," said my father warmly, "that it was dead and forgotten at that date, save by the learned, who used it as a vehicle for scientific and religious works--just as Latin was used in the Middle Ages long after it had ceased to be spoken by any European nation."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test