Translation for "народ израиля" to english
Народ израиля
Translation examples
Народ Израиля считает его преступником.
People in Israel regarded him as a criminal.
Но народ Израиля столкнулся и с реалией другого рода.
But the people of Israel witnessed another reality as well.
Народ Израиля не может и не будет мириться с этими актами терроризма.
The people of Israel cannot -- and will not -- tolerate these acts of terrorism.
Я повторяю: народ Израиля хочет, чтобы этот процесс был плодотворным.
I repeat, the people of Israel want this process to work.
Для народа Израиля Иерусалим является центром наших устремлений.
For the people of Israel, Jerusalem is the centre of our aspirations.
Народ Израиля имеет право жить в мире и безопасности.
The people of Israel have the right to live in peace and security.
Недавно народ Израиля потерял сына, отца, лидера.
The people of Israel have recently lost a son, a father, a leader.
На Ближнем Востоке нарушаются права народов Израиля и Палестины.
In the Middle East, the rights of the peoples of Israel and Palestine are being violated.
Они выражают глубокое соболезнование правительству и народу Израиля и семьям погибших.
They extend their sympathy and deepest condolences to the Government and people of Israel and to the families of the victims.
Народ Израилев, я выведу вас из рабства.
People of Israel, I will lead you out of bondage.
И этот друг принадлежит к избранному народу Израиля.
And this friend belongs to a certain, Chosen People of Israel.
Ибо ангел смерти уже сошёл. Многие погибнут из народа Израиля.
The angel of death has descended upon the people of Israel.
"Брит" значит "договор, завет", который Бог дал Аврааму и всему народу Израиля.
Brit means "alliance", the promise God made to Abraham, then, to all the people of Israel.
Он, кто установил мир на небесах, должен установить его среди нас среди народа Израиля.
He who has established peace in the heavens shall establish it amongst us and above his people of Israel.
Да будет известно вам и всему народу Израиля что он был исцелён именем Иисуса Христа из Назарета, которого вы распяли!
Let it be known to all of you and to all of the people of Israel that he was healed by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom you crucified!
Моисей не убедил бы народ Израиля следовать за собой, дабы выйти из неволи, если бы не застал его в Египте в рабстве и угнетении у египтян.
It was necessary, therefore, to Moses that he should find the people of Israel in Egypt enslaved and oppressed by the Egyptians, in order that they should be disposed to follow him so as to be delivered out of bondage.
Как некогда народу Израиля надлежало пребывать в рабстве у египтян, дабы Моисей явил свою доблесть, персам — в угнетении у мидийцев, дабы Кир обнаружил величие своего духа, афинянам — в разобщении, дабы Тезей совершил свой подвиг, так и теперь, дабы обнаружила себя доблесть италийского духа, Италии надлежало дойти до нынешнего ее позора: до большего рабства, чем евреи; до большего унижения, чем персы; до большего разобщения, чем афиняне: нет в ней ни главы, ни порядка; она разгромлена, разорена, истерзана, растоптана, повержена в прах. Были мгновения, когда казалось, что перед нами тот, кого Бог назначил стать избавителем Италии, но немилость судьбы настигала его на подступах к цели.
And if, as I said, it was necessary that the people of Israel should be captive so as to make manifest the ability of Moses; that the Persians should be oppressed by the Medes so as to discover the greatness of the soul of Cyrus; and that the Athenians should be dispersed to illustrate the capabilities of Theseus: then at the present time, in order to discover the virtue of an Italian spirit, it was necessary that Italy should be reduced to the extremity that she is now in, that she should be more enslaved than the Hebrews, more oppressed than the Persians, more scattered than the Athenians; without head, without order, beaten, despoiled, torn, overrun; and to have endured every kind of desolation. Although lately some spark may have been shown by one, which made us think he was ordained by God for our redemption, nevertheless it was afterwards seen, in the height of his career, that fortune rejected him;
Новости — то, что народ Израиля покидает Египет.
The tidings are that the people of Israel are about to leave Egypt.
Сними тяжкое ярмо с шеи народа Израиля.
Lift the heavy yoke from off the neck of the people of Israel.
Больше того, за все, что он сделает, фараон отомстит народу Израиля. — Понимаю.
Moreover, Pharaoh would avenge aught he did upon the people of Israel." "I understand.
Но у народа Израиля есть Некто, кто может защитить его от фараона и всех его полчищ.
But the people of Israel have One who can protect them even against Pharaoh and all his hosts.
Как же мне, одинокой женщине, противостоять мощи народа Израиля и его жрецов? — Разве ты одинока?
How can I, one lonely woman, stand against the might of the people of Israel and their priests?" "Are you then lonely?"
— Я слышу, мой муж, — сказала она, — что фараон решил преследовать народ Израиля со своим войском.
"I hear, my lord," she said, "that Pharaoh purposes to pursue the people of Israel with his host.
Ее появление — непосредственный результат агрессивной войны, развязанной арабами с целью уничтожения народа Израиля.
The refugees came as a direct result of a war of aggression waged by the Arabs to destroy the people of Israel.
Один только есть Бог – наш Бог, один только есть народ – народ Израиля, один только есть плод на древе земном – Мессия!
There is one God, our God; there is one people, the people of Israel; there is but one fruit on the entire tree of the earth-the Messiah.
Иначе — если я не изменюсь сам и не изменится народ Израиля — всем нам грозит Божья кара.
For if I did not change my ways or the people of Israel did not change theirs, then all of us were in danger of God's final judgment.
Тогда, если тебе покажется, что с народом Израиля обходятся несправедливо, ты сможешь облегчить их бремя и свести проклятие их пророков на нет.
Then, if it seems to you that the People of Israel are unjustly dealt by, you may lighten their burden and bring the curse of their prophets to nothing.
Это принципы, которые многое значат для народа Израиля.
Those are principles that the nation of Israel holds dear.
Так знай же, весь народ Израиля... и господом, и мессией сделал господь Иисуса.
Let all Israel know... God made Jesus Lord and Messiah.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test