Translation for "напоследок" to english
Similar context phrases
Translation examples
adverb
Тем не менее остается фактом, что в силу того, что этот вопрос был оставлен напоследок и неизбежно возник дефицит времени, вопросу о развитии на Конференции было посвящено лишь одно-единственное заседание.
It is a fact, though, that due to last-minute and inevitable time constraints, the Conference ended up with only one short session devoted to development.
Обратив напоследок свой взор на пылающий Ближний Восток, где пламень пожирает и слабых, и сильных, вы должны, пока еще есть время, задуматься над тем, какой выбор сделать в будущем.
A last glimpse of a burning Middle East, where the flames devour the meek and the mighty, should allow you to reflect upon the choices ahead, lest it become too late.
Однако я хотел бы сказать, что в знак признания продолжительного опыта работы посла Акрама в данном органе, а также по причине того, что я высоко ценю его мнение и суждения, я, так сказать, хотел приберечь такого собеседника, как он, напоследок, с тем чтобы более обстоятельно обсудить с ним весь услышанный мною диапазон мнений и услышать его совет относительно того, каким образом, на его взгляд, мне следует действовать.
However, I would like to say that it is an acknowledgement of Ambassador Akram's long experience in this body and the value that I place on his opinions and judgements that I have in a sense saved him for one of the last of my interlocutors in order more fully to discuss with him the range of opinions that I have encountered and to seek his guidance on the way he thinks I ought to proceed.
Дамы и господа, юноши и девушки, напоследок то, чего вы все ждали!
Ladies and gentlemen, girls and boys, at last, what you've all been waiting for!
Толстяк рассердился, потому что его оставили напоследок.
He was fat, and also angry at being left till last.
— Скажите мне напоследок, — сказал Гарри, — это все правда?
“Tell me one last thing,” said Harry, “Is this real?
Если придется напоследок разыскивать его в потемках – я ему потом голову оторву.
It would be the last straw, if we had to go out in the dark to look for him.
– Я не проверила еще только это крыло, – отозвалась она. – Оставила его напоследок, потому что…
"This wing was the only place I hadn't examined," she said. "I put if off to last because .
— Нет… — Бэгмен напоследок разочарованно взглянул на Гарри. — Нет, ребята, большое спасибо…
“Er… no,” said Bagman, with a last disappointed glance at Harry, “no, thank you, boys…”
Пуффендуйцы, одетые в желтое, сгрудились в кучу — уточнить напоследок игровые ходы.
The Hufflepuffs, who played in canary yellow, were standing in a huddle, having a last minute discussion of tactics.
Там был и Гэндальф – сидел на земле, глубоко задумавшись и готовя напоследок какой-нибудь колдовской удар.
Gandalf, too, I may say, was there, sitting on the ground as if in deep thought, preparing, I suppose, some last blast of magic before the end.
Раза три он долезал до половины и каждый раз срывался и напоследок чуть не разбил себе голову.
But after he got up half way about three times, and missed fire and fell every time, and the last time most busted his brains out, he thought he'd got to give it up;
adverb
17. То, что сложный вопрос переселения был оставлен напоследок, отвечает логике программы передачи земли.
17. It is consistent with the logic of the land transfer programme that the complex issue of relocation has been left to the end.
Напоследок я сказал, "Запиши все, что случилось.
In the end I said, "Make an account of everything that happened.
Что? - Не знаю, важно ли это, но напоследок она сказала несколько приятных вещей о тебе.
- For what it's worth, she had some nice things to say about you in the end.
Не сболтнул ли он напоследок чего-нибудь лишнего?
Had he, at the very end, made some kind of fatal blunder in his story?
Ему приказывали удалиться и даже не назвали по имени напоследок.
He was being dismissed, and not even by name at the end.
– Самое занимательное я оставила напоследок, – улыбнулась она.
She smiled. “I’ve left the best for the end.”
Но такие царедворцы служат королю лучше всего напоследок;
But such officers do the King best service in the end.
Я входил в нее лишь напоследок, когда был совсем уже без сил;
I took her only at the end, when I was already tired.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test