Translation for "налог на наследство" to english
Translation examples
понимать и осуществлять планирование и расчеты, связанные с налогом на наследство
Understand and perform Inheritance tax planning and calculation
4.3.6 Налог на наследство - факультативный курс (ранее 3.6.6)
4.3.6 Inheritance tax - C/E (originally 3.6.6)
Закон о налоге на наследство устанавливает режим налогообложения наследуемого имущества с учетом места жительства налогоплательщика.
The Law on Inheritance Tax regulates the tax regime applicable to inherited property, depending on the residential status of the taxpayer.
Только земли получают доходы от взимания налога на дарение/налога с наследства, налога на приобретение земли и налога на пиво.
The Länder alone receive, inter alia: revenue from gift/inheritance tax, land acquisition tax and beer tax.
Например, страны, взимающие налог на наследство или налог на передачу имущества по наследству, могут заключать договоры об избежании двойного налогообложения в этой области.
For example, countries that impose estate or inheritance taxes may have treaties to eliminate double taxation with respect to them.
Только земли получают доходы от взимания налога на дарение/налога с наследства, налога с автомобилей, налога на приобретение земли и налога на пиво.
The Länder alone receive, inter alia: income from gift/inheritance tax, road tax, land acquisition tax and beer tax.
Только земли получают доходы от взимания имущественного налога, налога на дарение/налога с наследства, налога с автомобилей, налога на приобретение земли и налога на пиво.
The Länder alone receive, inter alia: income from property tax, gift/inheritance tax, road tax, land acquisition tax and beer tax.
Кроме того, программы структурной перестройки, связанные с облегчением бремени задолженности, поощряют применение определенных стратегий, включая, в частности, переход от налогов на наследство к налогам на добавленную стоимость, в результате чего бремя задолженности перекладывается с богатой части населения на все население.
Adjustment programmes linked to debt relief also encourage particular policies such as movement away from inheritance taxes to value added
Помимо внесения поправки в Конституцию, этот проект реформы предполагает принятие специального закона о религии и закона о финансировании религиозных общин за счет взносов со стороны государства и подоходных налогов и налогов на наследство физических лиц.
In addition to a constitutional amendment, this reform project encompasses a special Religion Act and a law on the financing of religious communities by contributions from the State and from the income and inheritance tax of natural persons.
Она, наверное, продаст его, чтобы заплатить налог на наследство.
She's probably selling it to pay the inheritance tax.
Напишу доверенность на капитал, это поможет избежать налогов на наследство
I've set up a trust. It bypasses the inheritance tax.
Это ж каким хуем всё вылилось в налог на наследство?
Which twisted shit came up with that little gem, inheritance tax?
В соответствии со стоимостью поместья, налог на наследство составит как минимум 6 миллионов долларов.
At the current value of his estate, the inheritance tax will be at least six million dollars.
Это помогло избежать огромных расходов по налогу на наследство.
It saved him a lot in inheritance tax.
Сможет ли он собрать деньги, чтобы уплатить налог на наследство?
Would he be able to raise the money to pay the inheritance tax?
Главное при этом – избежать – и мы избежим, не волнуйтесь – подпадания его под налог о наследстве.
What we must avoid is inheritance tax, but don’t worry, we will avoid it.”
Конечно, фонд создали, чтобы налог за наследство меньше платить, но это уже другой разговор.
Of course making it a foundation helps lower their inheritance tax, but that's another story.
– Знаешь, – сказал он, – теперь все будет по-другому. Поверь мне. Я должен заплатить налог за наследство, представь себе.
“Do you know?” he said. “Everything will … be different from now on … believe me. I have to pay … inheritance tax.
Годвин как сюзерен города должен радоваться — благодаря налогу на наследство его доходы растут.
Godwyn, as overlord of the townspeople, must be enjoying a rise in his income from inheritance tax, Merthin realized.
Кроме того, мы получали налог на наследство, а многие, у кого из-за чумы не осталось родных, завещали имущество нам.
And we’ve all benefited from inheritance taxes and from the legacies of people who died without heirs because of the plague.
Настоятель знал о завещании Бесси, так как аббатство, имея право на налог с наследства, вычло немалый процент стоимости постоялого двора.
Godwyn knew about Bessie’s will because the priory was entitled to an inheritance tax and had taken a fat percentage of the value of the place.
Поначалу кланы получили широкое распространение в Нью-Йорке, где налог на наследство стал достигать девяноста процентов от стоимости недвижимости.
Line families first became widespread in New York, where inheritance taxes could gobble up as much as ninety percent of an estate.
Насколько вам известно, вы, как его супруга, не должны платить налога на наследство, но, полагаю, в ближайшее время вам придется сократить расходы до минимума.
As you know, you as his spouse will have no inheritance tax to pay on his estate, but I suggest that in the meantime you reduce your outgoings to a minimum.
:: по гражданским делам (главным образом по делам, связанным с защитой личности и семейным законодательством, налогами на наследство, имущественными отношениями супругов, разводами, опекой, алиментами, наследованием)
:: Civil law (especially individuals and family law, death duties, marriage settlements, divorce court, right of custody, alimony, patrimonial law)
— А что такое налоги на наследство?
“What are death duties?”
если бы после этого он прожил еще семь лет, дар не облагался бы налогом на наследство.
if he survived for seven years after doing so, the gift would be free of death duties.
Как и многие другие владельцы крупной собственности и солидного состояния, она заранее позаботилась о том, чтобы в рамках законности избежать налога на наследство.
Like most other women who have property and a considerable fortune of their own, she’d entered into such various schemes as are legally permitted to avoid death duties.
Помнится, в Лендфорде жил мистер Симпсон, человек весьма состоятельный. Так он, чтобы избежать налога на наследство, передал дом и почти все свои деньги сыну.
There was that rich Mr. Simpson at Ledford – he made over his house and nearly all his money to his son in order to escape the death duties.
Леди Мурасаки благодаря собственным стараниям и вкусу строила свою жизнь с определенным изяществом на те средства, что остались после продажи замка и уплаты налога на наследство.
LADY MURASAKI conducted her life with a certain elegance which she achieved by application and taste, and she did it with whatever funds were left to her after the chateau was sold and the death duties paid.
Там коллекция ожидала смерти владельца, после чего, согласно договору, который Буловиус заключил с английским правительством, она будет передана Национальной галерее в обмен за отмену налога на наследство на остальную часть его состояния.
Bulovius had long ago done a deal with the government for his collection to go to the National Gallery in exchange for a forgiving approach in the matter of death duties on the rest of his fortune.
Затем, конечно, придется уплатить налог на наследство, но для сельскохозяйственных угодий при оценке делается сорокапятипроцентная скидка. — Он сделал себе пометку. — Я должен увидеться с банковским менеджером твоего брата, чтобы получить информацию насчет его бухгалтерии.
There will, of course, be death duties, but farm land gets forty-five per cent relief on valuation.' He made a note. 'I must see your brother's bank manager for details of his accounts.'
— А пока что, — проговорила она, — нас ждут страшные налоги на наследство, а еще надо подумать о том, как повиснут на нашей шее дом на Браммелл-стрит и «Медвежий угол», и ничего тут не придумаешь, будь у тебя хоть семь прядей на лбу. — Мамуля, говорят «семи пядей во лбу», — сказал Генри.
“In the meantime,” she said, “there will be the most ghastly death duties and then we shall have Deepacres and Brummell Street, and all the rest of it, hung round our necks like milestones.” “Millstones, darling,” said Henry. “You’re wrong,”
2. Законопроект о внесении поправок в Закон о налоге на наследство
2. Estate duty (Amendment) Bill
Ты знаешь что-нибудь о налогах на наследство в Великобритании? – Почти ничего.
Do you know anything about estate duties in the United Kingdom?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test