Translation for "накалилась" to english
Накалилась
Translation examples
Если ситуация с прокурором накалится, мы уйдём из Стоктона.
If this D.A.'s case heats up, we'll pull out of Stockton.
Так была ли ты удивлена, знаешь, когда все.. все накалилось?
Uh, so were you surprised, You know, when things -- when things heated up?
Точно так же, как Дэн пришел в себя, когда ружье накалилось.
Just like dan snapped out of it when the gun heated up.
Ты исчез из виду без объяснений, а в это время ситуация накалилась. Все как обычно.
You went awol while things heated up, as usual.
Наш Салем по горло в беженцах, а война за несколько недель лишь накалилась.
Our Salem chokes on refugees as war has heated up out of nowhere these past few weeks.
Так вы можете мне сказать, накалилась ли обстановка между Лоу-Райдерс и Овертонами?
So can you tell me if the feud between the Low-Riders and the Overtons is heating up?
– Они хотят добыть гуланит как можно скорее. На случай если накалится ситуация с Объединенными Вотанами.
They want to get the Gulanite out of the ground fast in case things heat up with the Votanis Collective.
Ситуация с големами вновь накалилась, все из-за гильдий с их жалобами на то, что големы отбирают работу.
The whole situation with golems was heating up once more, what with the guilds complaining about them taking jobs.
Было раннее утро, но блестевшая под палящими лучами знойного солнца металлическая обшивка космоплана успела сильно накалиться.
It was still early morning, but Vangelis' broiling sun was already heating up the spaceplane's shining metal surface.
– Ситуация на Ближнем Востоке снова накалилась. Я не могу снять ни одну из них с орбиты, пока пыль не осядет.
The situation in the Middle East is heating up again.  I can't pull one out of orbit until the dust settles.
– Да, похоже что придется. ГЛАВА 28 У Йорка на борту корабля был длинный день, и он с нетерпением ожидал наступления ночи, чтобы перед тем, как внизу накалятся страсти, хорошенько выспаться.
"Yes. I guess we will." Chapter 28 York had put in a long day aboard ship and had looked forward to at least one good night's sleep before things heated up below.
Назад в 1913-й! Германии пришлось попотеть тогда, делая свои «цеппелины» пригодными для использования. У Бенца в руках процветающая автомобильная компания, а Крупны уже богаче всех, и не успела еще накалиться обстановка, не успело оружие стать товаром первой необходимости и главным продуктом или... ...щелк.
Back to 1913. Germany was having a bitch of a time getting their Zeppelins to work right. Benz was already a thriving car company, and the Krupps were already richer than anybody, all this even before things started heating up, before munitions became a A-number-one priority or— —or click
Военнослужащие Ливанских вооруженных сил, вызванные на место происшествия для сдерживания и разгона толпы, не стали вмешиваться, что еще больше накалило обстановку.
Lebanese Armed Forces personnel, called to the scene to control and disperse the crowd, did not intervene and the situation escalated.
В результате этих инцидентов обстановка еще больше накалилась 3 февраля, когда израильские военнослужащие застрелили Абдуллу Мохаммада и ранили Селима Кубайси на ливанской стороне у деревни Гаджар.
Those incidents escalated on 3 February, when the Israeli army shot and killed Abdullah Muhammad and injured Salim Qubaysi outside the Ghajar village on the Lebanese side.
53. Появляется все больше знаний о том, как можно управлять толпой, с тем чтобы снять, а не накалить напряжение, и командование правоохранительных органов обязано обеспечивать, чтобы эти знания использовались в рамках планирования и подготовки собраний и охраны правопорядка в ходе их проведения.
53. An increasing body of knowledge is available on how crowds can be handled in ways that can defuse as opposed to escalate the tension, and it is the responsibility of the commanding leadership of law enforcement to ensure that this knowledge is used in the planning, preparation and concrete policing of assemblies.
32. В январе 2008 года ситуация еще больше накалилась: по состоянию на середину дня 22 января, согласно сообщениям, в ходе продолжавшихся столкновений были убиты примерно 70 палестинцев и один рабочий кибуца из Эквадора, причем только 15 и 16 января погибли 23 человека.
32. In January 2008, the situation escalated: as at midday 22 January, as hostilities continued, around 70 Palestinians and 1 Ecuadorian kibbutz worker had been reported killed, 23 on 15 and 16 January alone.
25. В феврале 2008 года, после того как Израиль подвергся ракетному и минометному обстрелу, в том числе впервые ракетами более дальнего действия, нацеленными на Ашкелон, ситуация вновь накалилась. 29 февраля израильские Силы обороны начали операцию <<Жаркая зима>> за пять дней операции погибли десятки мирных жителей, в том числе 31 ребенок, в то время как ХАМАС угрожал ракетами повышенной дальности почти четверти миллиона израильтян.
25. In February 2008, after the firing of rockets and mortar on Israel included the launch, for the first time, of longer-range rockets against Ashkelon, the situation escalated again. The Israel Defense Force operation named Hot Winter, beginning on 29 February, lasted five days and caused dozens of civilian casualties, including the deaths of 31 children, while Hamas rocket attacks, with increased capability, threatened nearly a quarter of a million Israelis.
- Логан... ситуация накалилась
- Logan... things have escalated.
- Ситуация быстро накалилась.
It escalated very quickly.
И... обстановка накалилась.
And, um... Things escalated.
Надо было накалить обстановку.
Had to escalate things.
И обстоятельства накалились, верно?
And things escalated, didn't they?
Не хочу, чтобы обстановка накалилась.
I do not want to escalate.
Джонсон был единственным, кто накалил обстановку во Вьетнаме.
Johnson was the one who escalated everything in Nam.
Это лишь вопрос времени, когда ситуация накалиться и кто-то пострадает.
It's just a matter of time before the situation escalates and someone gets hurt.
Я думаю, что там завязалась большая драка, страсти накалились, тот парень решил, что круче всех, потому что он знаменит, верно?
I'm thinking maybe they're getting into this big brawl outside, things escalate, this guy, you know, thinks he's above it all, because he's famous, right?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test