Translation for "наказуемости в" to english
Наказуемости в
Translation examples
punishability in
а) Наказуемые преступления
(a) Punishable offences
Халатность наказуема.
Negligence is also punishable.
Наказуема также и халатность.
Negligence is punishable.
122. Обвиняемый обвиняется по статье 7(3) Устава в депортации, наказуемой согласно статьям 2(g) и 5(d), в бесчеловечных актах, наказуемых согласно статье 5(i), в убийствах, наказуемых согласно статьям 3 и 5(а), в преследованиях по политическим, расовым и религиозным мотивам, наказуемых согласно статье 5(h), в истреблении, наказуемом согласно статье 5(b), в умышленном убийстве, наказуемом согласно статье 2(а), в незаконном лишении свободы, наказуемом согласно статье 2(g), в тюремном заключении, наказуемом согласно статье 5(е), в пытках, наказуемых согласно статьям 2(b), 3 и 5(f), в умышленном причинении тяжелых страданий, наказуемом согласно статье 2(с), в жестоком обращении, наказуемом согласно статье 3, в уничтожении имущества, наказуемом согласно статьям 2(d) и 3, в разграблении, наказуемом согласно статье 3, в нападениях на гражданское население, наказуемых согласно статье 3, в уничтожении исторических памятников, культовых учреждений и научных произведений, наказуемом согласно статье 3, и -- применительно к боснийскому мусульманскому населению Боснии и Герцеговины -- в геноциде и заговоре с целью совершения геноцида, наказуемых согласно статье 4.
122. The accused is charged under article 7 (3) of the Statute with deportation, punishable under articles 2 (g) and 5 (d), inhumane acts, punishable under article 5 (i), murder, punishable under articles 3 and 5 (a), persecutions on political, racial and religious grounds, punishable under article 5 (h), extermination, punishable under article 5 (b), wilful killing, punishable under article 2 (a), unlawful confinement, punishable under article 2 (g), imprisonment, punishable under article 5 (e), torture, punishable under articles 2 (b), 3 and 5 (f), wilfully causing great suffering, punishable under article 2 (c), cruel treatment, punishable under article 3, destruction of property, punishable under articles 2 (d) and 3, plunder, punishable under article 3, attacks on civilians, punishable under article 3, destruction of historic, religious and educational property, punishable under article 3 and, in respect of the Bosnian Muslim population of Bosnia and Herzegovina, genocide and complicity in genocide, punishable under article 4.
Сегодня это - наказуемое правонарушение.
Today, that was a punishable offence.
Нарушение этого принципа наказуемо".
Violations of this principle are punishable".
Наказуемость пыток в Финляндии
Punishability of torture in Finland
Наказуемы ли такие высказывания?
Were such utterances not punished?
Она была уголовно наказуема.
It was punishable by law.
Слабость наказуема.
Weakness should be punished.
Соображения о (наказуемом) преступлении – об этом ты не думала?
“Consideration of (punishable) criminality — this has not occurred to thee?”
Всякое рассуждение в принципе вещь наказуемая и отрицательная.
Objection is unfavourable and punishable in principle.
Она не спешит признаваться, ведь вымогательство – уголовно наказуемое деяние.
Awkward for her to admit—blackmail’s a punishable offence.
Возникает пауза, и тут-то Дейв понимает, что он совершил что-то наказуемое;
There is an interlude wherein it seems to dawn on Davy that he has done something punishable;
Любые новые попытки агрессии будут немедленно наказуемы смертью.
Any further attempts at violence will be punished by immediate death.
Но поскольку была устранена концепция «справедливости», не могло быть никаких рациональных критериев наказуемости.
      Since they had abandoned the concept of 'justice', there could be no rational standards of punishment.
Любой, виновен он или нет, занервничает, когда его допрашивают в связи с преступлением, наказуемым смертью.
Anyone, whether guilty or not, would be nervous when chosen for questioning in connection with a crime punishable by death.
— Женщина выказала неуважение к некоторым нашим законам, а это наказуемо. И я наказал ее.
“The woman disregarded certain rules, a matter demanding punishment. This she was given by me.”
Такие функции поощряют использование наказуемости в качестве основы для определения и регулирования поведения отдельных лиц;
Such roles foster blameworthiness as a basis for shaping and directing one's behaviour;
11. Среднее количество наказуемых дорожно-транспортных происшествий было ниже планового показателя.
11. The average number of blameworthy traffic accidents/incidents was lower than the anticipated indicator of achievement.
Этот мезальянс создает обстановку, благоприятствующую тому, что наказуемые действия корпораций могут совершаться без соответствующих санкций или компенсации.
This misalignment creates the permissive environment within which blameworthy acts by corporations may occur without adequate sanctioning or reparation.
Количество наказуемых дорожно-транспортных происшествий/ инцидентов с участием автотранспортных средств ВСООНК не превысило планового показателя в четыре транспортных средства в месяц.
The number of blameworthy traffic accidents/incidents involving UNFICYP vehicles did not exceed the target of 4 vehicles per month.
577. Оценивая ответственность ХАМАС и отдельных палестинских боевиков, необходимо учитывать ряд факторов, которые могут снизить их моральную наказуемость, но никак не уголовную.
577. In assessing the responsibility of Hamas and individual Palestinian militants, regard must be had to a number of factors which may reduce their moral blameworthiness but not criminal responsibility.
Он отметил, что эти недостатки в сфере управления создают обстановку, благоприятствующую тому, что наказуемые действия корпораций могут совершаться без применения к ним соответствующих санкций и без возмещения ими причиненного ущерба.
He stressed that these governance gaps create the permissive environment within which blameworthy acts by corporations may occur without adequate sanctions or reparation.
В этой же связи он подчеркнул, что эти недостатки в сфере управления "создают обстановку, благоприятствующую тому, что наказуемые действия корпораций могут совершаться без применения к ним соответствующих санкций или без возмещения ими причиненного ущерба".
All along he has stressed that these governance gaps "create the permissive environment within which blameworthy acts by corporations may occur without adequate sanctioning or reparation".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test