Translation for "надо полагаться" to english
Надо полагаться
Translation examples
must rely
И как полагаются они на этот наркотик, чтобы ощутить счастье, так и он полагается на свой разум, чтобы ощутить ужас, потому что реальный мир — тусклое и обветшалое местечко — ужаснуть его уже не в состоянии.
As they must rely on their drug of choice for happiness, he relies on his for terror that the real world—a faded and threadbare place to him—no longer can supply.
Как я полагаю, вы говорите от имени Швейцарии и Франции.
I presume you are speaking on behalf of Switzerland and France.
Следует полагать, что само обвинительное заключение не будет содержать резюме доказательств.
It is presumed that the indictment itself will not contain a summary of the evidence.
Следует полагать, что такая информация отражает реальное положение дел.
This information should be presumed to be submitted in good faith.
В этой связи имеются основания полагать, что лица, совершившие противоправные деяния, пользуются безнаказанностью.
The perpetrators therefore presumably enjoyed impunity.
Могу ли я полагать, что это также войдет в состав программы работы?
May I presume that this will also be part of the programme of work?
Мера пресечения избирается при наличии достаточных оснований полагать, что обвиняемый, подозреваемый:
The measure is selected where there are sufficient grounds to presume that the accused or suspected person:
Полагаю, что дальнейшие консультации позволят установить, изменится ли ситуация к следующей неделе.
I presume further consultations will determine whether the situation is different next week.
Он полагает, что пяти другим легальным партиям также разрешено это сделать.
He presumes that the five other legal parties are also allowed to do so.
Кроме того, следует полагать, что платежеспособность развитых стран выше, чем развивающихся стран.
Furthermore, developed countries were presumably better able to pay than developing countries.
Сам понимаешь надо полагать.
You should understand, I presume.
Для причащения, надо полагать?
This is for last rites, I presume.
Надо полагать, он на него донёс?
So presumably he reported him?
Ещё один молодой учёный, надо полагать?
Another Young Scholar, I presume?
Очередной дерзкий план Скайуокера, надо полагать?
Another bold strategy by Skywalker, I presume.
И надо полагать, г-н Хаторн, вы знаете, что такое Божья воля
And presumably, Mr. Hathorne, you know what God's will is.
Надо полагать, вы с мистером Карлайлом намерены поделить прихваченное между собой?
Presumably, you and Mr Carlisle plan to divide the spoils between you?
А это, надо полагать, тот приятель, с которым она провела два часа на Уорик-сквер.
And that, presumably, is the friend she spent two hours with in Warwick Square.
– Я полагаю, за наши головы назначена награда, – сказала она.
"I presume there was a reward offered for us," she said.
– Надо полагать, сейчас вы именно это и делаете, – сказал Пауль. – Да, господин.
"I presume that's what you're doing now," Paul said. "Yes, sir."
– Надо полагать, когда ты покинул казармы, там все было в порядке, Фейд? – поинтересовался барон.
"I presume you left matters peaceful in the slave quarters, Feyd," the Baron said.
Полагаю, тебе известно, что я поступил на эту работу по приказанию Темного Лорда?
You know, I presume, that it was on the Dark Lord’s orders that I took up the post?”
— А надо полагать, это третьегодни-с, точно-с. Это Алексей Семенович были;
Presuming it was two days ago, sir, that's right, sir, it would have been Alexei Semyonovich;
Если действительно существует всеобъемлющая физическая теория, которая управляет всем сущим, то следует полагать, что она детерминирует и наши действия.
If there really is a complete unified theory that governs everything, it presumably also determines your actions.
Не помню, с чего он начал, однако основная его идея сводилась к тому, что мне, надо полагать, приходится зарабатывать на жизнь, а это, вообще говоря, глупо.
I can’t remember how he got started, but his idea was that I presumably worked for a living, and it was really quite silly to do that.
Ловенштейн немного растерялся. – Ну, полагаю, что да. – Полагаете?
Lowenstein hesitated fractionally. "I presume so." "You presume?
— Жена, полагаю? — спросил я. — Не полагай. Она не моя жена.
            "Your wife, I presume?"             "Don't presume. She's not my wife.
— А у вас, полагаю, его нет.
Presumably you don't.
— Разумеется, — ответил он. — Во всяком случае, я так полагаю. — Ты так полагаешь?
"Of course," he said. "Or at least, I presume so." "You presume so?"
– Что же вы полагаете?
“What do you presume?”
— Полагаю, шампанского.
Champagne, I presume.
— Полагаешь, я этого не делаю?
'You presume I'm not?'
— Вы правильно полагаете.
“You presume correctly.”
– Женщина, я полагаю?
Female, I presume?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test