Translation for "надлежащее уведомление" to english
Надлежащее уведомление
Translation examples
Альтернативное предложение заключалось в том, что за этими словами должны следовать слова "после направления надлежащего уведомления о слушании".
An alternative suggestion was that the phrase be followed by the words, "after proper notice of hearing".
[ключевые слова: арбитражное решение, признание и приведение в исполнение, надлежащая правовая процедура, надлежащее уведомление]
[keywords: arbitral award, recognition and enforcement, due process, proper notice]
Споры о том, было ли получено надлежащее уведомление в таких обстоятельствах, также должны урегулироваться в трибунале или судах.
Disputes as to whether or not proper notice had been received in such circumstances were again a matter for the tribunal or the courts.
Такая ситуация, как правило, складывается в обстоятельствах, когда доказательства появляются неожиданно или представляются без надлежащего уведомления.
This situation generally occurs in circumstances where unexpected evidence emerges or evidence is tendered without proper notice.
Для представителей неправительственных организаций и адвокатов должен быть обеспечен беспрепятственный доступ в тюрьмы, при условии надлежащего уведомления и наличия удостоверения личности.
Access to human rights NGOs and Defenders should be provided without hindrance, provided proper notice and proof of identity is given.
Камеры также должны предоставить обвинению и защите дополнительное время для подготовки перекрестного допроса в ситуациях, когда возникают неожиданные доказательства или когда доказательства предъявляются без надлежащего уведомления.
The Chambers also have to allow Prosecution and Defence additional time for the preparation of cross-examination in situations where unexpected evidence emerges or evidence is tendered without proper notice.
5. Исходя из этих принципов, суды заявили, что покупатель, который ссылается на несоответствие товара, должен доказать это несоответствие, а также наличие надлежащего уведомления о несоответствии.
5. These principles have led courts to state that the buyer who asserts the non-conformity of the goods has to prove the non-conformity as well as the existence of a proper notice of non-conformity.
iii) сторона, в отношении которой запрашивается обеспечительная мера, не получила надлежащего уведомления о назначении арбитра или об арбитражном разбирательстве, либо по иной причине не смогла представить свое дело [в отношении обеспечительной меры];
(iii) The party against whom the interim measure is invoked was not given proper notice of the appointment of an arbitrator or of the arbitral proceedings or was otherwise unable to present its case [with respect to the interim measure];
Согласно другому мнению, подпункты (c) и (d) следует сохранить в качестве требований для признания производства коллективным, но при этом их следует пересмотреть, чтобы все участвующие стороны i) получали надлежащее уведомление; и ii) получали право на участие в производстве.
A different view was that subparagraphs (c) and (d) should be retained as requirements of a collective proceeding, but be revised to ensure all parties involved (i) received proper notice; and (ii) were granted a right to participate in the proceedings.
- Тогда по этому закону она не подавала надлежащих уведомлений.
- Then under the statute she has not provided proper notice.
Я объяснил, что хочу переехать туда сам, но они ответили, что следует сделать надлежащее уведомление и так далее.
I explained about moving in myself, but they said proper notice had to be given, and so on.
е) все надлежащие уведомления, которые относятся к рассматриваемому делу и которые должны публиковаться в специализированных газетах, помещаются там бесплатно.
(e) Any legal notices concerning the matter at issue that need to appear in specialized newspapers are printed therein free of charge.
109. Повышение минимальной национальной заработной платы осуществляется посредством периодической публикации надлежащего уведоМЛения о внесении поправок в Постановление о национальном стандарте минимальной еженедельной заработной платы 1976 года.
National minimum wages are increased through the periodic publication of a legal notice amending the 1976 Minimum Weekly Wage National Standard Order.
Представительство имеет честь приложить копию надлежащего уведомления № 109 (2004), которое было издано соответствующими мальтийскими властями 5 марта 2004 года в целях осуществления мер, изложенных в вышеупомянутых пунктах*.
The Mission has the honour to attach a copy of Legal Notice 109 (2004), which was issued by the pertinent Maltese authorities on 5 March 2004, to implement the measures contained in the aforementioned paragraphs.*
119. Понятие ареста не имеет существенных различий в различных государствах: арест представляет собой официальную государственную процедуру, посредством которой государство приобретает физический контроль над тем или иным лицом за счет его физического изолирования с надлежащим уведомлением.
The understanding of what constitutes an arrest does not differ significantly from State to State: it is a formal procedure undertaken by the State, whereby the State assumes physical control of a person through physical confinement with legal notice.
Надлежащее уведомление лежит в лотке принтера.
Your legal notice is there in the printer tray.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test