Translation for "на траверзе" to english
На траверзе
adverb
Translation examples
adverb
6.3 Самолет вызвал Ндолу в 23:35, сообщив, что рассчитывает пройти траверзом взлетно-посадочную полосу в 23:47 и прибыть в 00:20.
6.3 The aircraft called Ndola at 2335 with the estimate that it would be abeam the airstrip at 2347 and would arrive at 0020.
b) сухогрузные суда могут быть поставлены в камере шлюза на траверзе танкера при условии, что интервал между бортами будет не менее 1м;
(b) Dry-cargo vessels may be placed in a lock chamber abeam of a tanker providing the gap between the sides of the vessels is not less than 1 m;
i) На судовом ходу - только по его левому борту; обгоняемое малое судно должно способствовать скорейшему обгону снижением скорости (при этом нахождение на траверзе одновременно более двух судов запрещается);
In the channel - to port only; the small craft being overtaken shall facilitate rapid overtaking by reducing its speed (no more than two craft may be abeam at once);
а) танкеры, как правило, заходят в шлюз и становятся первыми, при этом установка пассажирских судов на траверзе с танкерами запрещается, а интервал между танкером и пассажирским судном должен быть не менее 10 м;
(a) Tankers shall, as a rule, enter the lock and take up position first; mooring of passenger vessels abeam of tankers shall be prohibited and the gap between a tanker and a passenger vessel shall be not less than 10 m;
Это старая датская лоханка справа на траверзе от нас.
There's that old Dutch tub right abeam of us.
Ложись на курс перехвата. Когда мы будем на траверзе, скорость будет одинаковой, я транспортируюсь.
Once we're abeam, I'll transport over.
Капитан, осталось немного времени, до того, - как подлодка появится у нас на траверзе.
Hey, Cap, you know it's only going to be a short time before that sub comes up abeam of us.
Вскоре они у нас на траверзе по оба борта.
Soon we have them abeam on both sides.
— Скоро у нас на траверзе будет Лиссабон, — говорит Старик.
“We’ll soon have Lisbon abeam,” says the Old Man.
Мы убрали трисель и залегли без парусов на траверзе волн.
We handed the trysail and lay under bare poles abeam to the seas.
Открыть огонь, когда противник окажется на траверзе! — Есть, — сказал Хити.
Fire when we pass abeam." "Aye, aye," said Hiti.
Бочонок еще не достиг траверза, когда следующим залпом его разнесло вдребезги.
The cask was not quite abeam when the next broadside utterly shattered it.
Белая лодка уже была на траверзе лодки с контрабандой. – Это капитан Уилли, – сказал негр. – Везет любителей.
The boat was almost abeam of them. “It’s Captain Willie,” the nigger said.
Когда «Молот» оказывается на траверзе «Пламени», Доррин сдвигает железный ставень рубки и обращается к стоящему у поручней человеку.
When the Hammer is abeam the bark, Dorrin. opens one of the iron shutters and calls out to the man at the railing.
На следующий день, когда на траверзе у нас с наветренной стороны вырос остров Уэнрайт, Волк Ларсен изрек пророческие слова.
It was only next day, when Wainwright Island loomed to windward, close abeam, that Wolf Larsen opened his mouth in prophecy.
Эндерс, мастер морского дела, поднес к глазам подзорную трубу. — Чтоб я сдох, — заявил он и передал трубу Хантеру. — Они на траверзе.
Enders, the sea artist, had the glass to his eye, scanning in all directions. “Damn me,” he said, and handed the glass to Hunter. “She’s hard abeam, Captain.”
Тендер, несмотря на свое рыскание, как челнок ходил взад и вперед. Повернув корабль на девяносто градусов, капитан Азема расположился так, чтобы ветер дул с траверза.
The cutter had gone to and fro in spite of his yawing to fire, and now he brought the wind right abeam, swinging the ship through 90°.
adverb
а) изменения курса влево, если другое судно находится впереди траверза и не является обгоняемым;
(a) Changing course to port if the other vessel is forward of its beam and cannot be overtaken;
ZZ-5.6 Общий сектор отсутствия видимости от положения прямо по носу до 22,5° позади траверза каждого борта не должен превышать 20°.
ZZ-5.6 The total arc of blind sectors from right ahead to 22.5abaft the beam on either side shall not exceed 20.
— Прямо по траверзу, сэр.
Right on the beam, sir.
– Похоже, заходит к траверзу.
Looks like a beam aspect now.
С левого траверза накатываются волны.
Waves coming from the port beam.
Контакт находился по правому борту, близко к траверзу.
The contact was broad on his starboard beam.
— С подветренного борта. Два — три румба от траверза. Фелюка.
To leeward. Two points, three points on the beam. A felucca.
Сейчас Сьерра-5 находится на траверзе, цель определенно на траверзе. – Капитан, – заметил помощник, – это увеличивает эффективность его буксируемой антенны. – Правильно.
Sierra-5 is now beam-on, definite beam-aspect on target.” “Captain,” the XO said, “that maximizes the effectiveness of his towed array.” “Right. Sonar, conn.
— Волна по траверзу — мы так долго не продержимся! — констатирует командир.
“A beam sea—we won’t be able to take it for long!” says the Commander.
Корвет двигался на вест, благословенный ветер дул чуть впереди траверза.
She was heading westward, and the blessed wind was just before her beam.
Далеко за траверзом правого борта солнце тонуло в багрово-красном мареве.
Far on the starboard beam the sun was sinking behind a blood-​red haze;
Лишь по нашему левому траверзу течение сносит пару темных точек.
Only a couple of dark blobs drifting off our port beam.
adverb
Фрегат подходил к траверзу батареи, до которой было чуть более четверти мили.
The frigate was coming abreast of the battery, a little over a quarter of a mile away.
Мы шли теперь прямо фордевинд, а шлюпка была у нас на траверзе, и довольно далеко.
We were now dead before the wind, the boat far away and abreast of us.
Незадолго перед тем, как шлюп оказался на траверзе торговых судов, ее ядро, пролетевшее низко над палубой, убило матроса у штурвала, швырнув его тело в Парслоу, стоявшего в ожидании приказаний.
A little before they came abreast of the merchant ships it sent a ball low over the Polychrest’s deck, killing a seaman near the wheel, flinging his body on to Parslow as he stood there, waiting for orders.
Шлюп оказался на траверзе «Амелии», с которой не виделись после боя с «Какафуэго», и мистер Далзил тотчас заметил, что на вантах и пертах фрегата выстроилось множество моряков — все в головных уборах, — смотревших на «Софи».
She dropped down abreast of the Amelia, whom she had not seen since the action with the Cacafuego, and all at once Mr Daiziel observed that the frigate's rigging was full of men, all carrying their hats and facing the Sophie.
Между тем, насколько Джек Обри мог разглядеть сквозь клубы дыма, «Одейшес» находился на траверзе «Эндомтабля», располагавшегося в трех — четырех сотнях ярдов мористее.
The Venerable, for want of wind, had anchored about half a mile from the Formidable and the Desaix and was plying them briskly with her larboard broadside, while the Audacwus, as far as he could see through clouds of smoke, was abreast of the Indomptable, some three or four hundred yards out.
Почти на траверзе «Пардала», но с наветренной стороны, всего лишь в четырех или пяти сотнях метров от «Софи» находилась «Санта Лючия» — неаполитанский сноу — приз, принадлежавший «Глуар» с несчастными французскими роялистами на борту, захваченными во время их перехода в Гибралтар.
then, almost abreast of the Pardal but to windward and only four or five hundred yards from the Sophie, the Santa Lucia, a Neopolitan snow, a prize belonging to the Gloire, filled with disconsolate French royalists taken on their passage to Gibraltar;
Когда они вышли на траверз самого южного мыса, мыса Ито, Родригес взял курс запад-юго-запад и ушел от безопасного берега в открытое море, направляясь к мысу Шинто, что был в двухстах милях.
When they had come abreast of the southmost cape, Cape Ito, Rodrigues had set the course West South West and had left the safety of the coast for the open sea, heading for a landfall at Cape Shinto two hundred miles away.
Вскоре раздался бортовой залп. Когда фрегат вновь оказался на траверзе батареи, приблизившись к ней и изготовив к огню карронады, немногочисленный гарнизон, набившийся до отказа в небольшую шлюпку, изо всех сил греб к берегу; вторая, у которой был перебит фалинь, беспомощно дрейфовала.
As she came abreast of the battery for the second time, gliding smoothly up much nearer to and with her carronades ready to join in, the little garrison was seen to be pulling furiously for the shore, all crammed into one small boat, for the other had gone adrift, its painter cut.
Джек думал о погибшем, когда «Софи» скользила вверх по длинной гавани, мимо многочисленных устьев знакомых речушек и островов. Сейчас шлюп как раз находился на траверзе карантинного острова, и капитану пришло в голову, что Джеймс Диллон поднял бы гораздо меньше шума, услышав на мостике крик «Вижу шлюпку!» и ответный отдаленный крик, означавший приближение капитана.
Jack was thinking of him as the Sophie glided up the long harbour, past the familiar creeks and the islands one after another: they were just abreast of the hospital island and he was thinking how much less noise James Dillon used to make when he heard the hail of 'Boat ahoy' on deck and far away the answering cry that meant the approach of a captain.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test