Translation for "на тех же условиях" to english
На тех же условиях
Translation examples
on same conditions
Их освободили на тех же условиях, что и его.
They were released on the same conditions as he.
Среднее образование доступно каждому на тех же условиях.
Secondary education is accessible to everyone subject to the same conditions.
Слова "на тех же условиях, что и мусульманам" следует исключить.
The words "under the same conditions as Muslims" should be deleted.
Права женщин реализуются в тех же условиях, что и права мужчин
9.1 The rights of women exercised in the same conditions as the rights of men
Встречи с адвокатами проходят в тех же условиях, что и свидания с родственниками.
Visits by lawyers take place in the same conditions as visits by relatives.
Женщины работают в тех же условиях и получают ту же заработную плату, что и мужчины.
Women enjoy the same conditions of work and remuneration as men.
с) предоставление услуги всем пользователям на практически одних и тех же условиях;
The availability of the service under essentially the same conditions to all users;
На тех же условиях назначаются министр обороны и министр внутренних дел.
Appointment, under the same conditions, of a Minister of Defence and a Minister of Interior.
повышение по усмотрению вышестоящего начальника после двух лет службы на тех же условиях;
Accelerated promotion, after two years of service in the same conditions;
Старая Ост-Индская компания предложила 700 тыс. ф., почти весь свой капитал, из 4 % и на тех же условиях.
The old East India Company offered seven hundred thousand pounds, nearly the amount of their capital, at four per cent upon the same conditions.
- На тех же условиях, что и раньше?
“Under the same conditions as before?”
– Тот же кредит, на тех же условиях, что вы предлагали принцу Михаилу.
The same loan, on the same conditions, that you offered to Prince Michael.
— обронил Филип. — Вас я тоже приглашаю, мистер Андерхилл, на тех же условиях.
Philip said. “You’re invited, too, Mr. Underhill, under the same conditions.”
И тогда лакей сумеет рассмотреть его при том же освещении и в тех же условиях, что и прошлой ночью. — Хорошо.
He’ll be able to see him in the same light under the same conditions as last night’s.” “That’s right.”
- Прежде я не осмеливался сказать, но если ты покидаешь Империю и продолжаешь путь с нами, то на тех же условиях, что и все прочие.
I would not presume before. But if you come out of the empire and continue to ride with us it will be under the same conditions accepted by everyone else.
Вронский и Анна, все в тех же условиях, все так же не принимая никаких мер для развода, прожили все лето и часть осени в деревне.
Vronsky and Anna spent the whole summer and part of the autumn in the country, living in just the same condition, and still taking no steps to obtain a divorce.
Жить семье так, как привыкли жить отцы и деды, то есть в тех же условиях образования и в тех же воспитывать детей, было, несомненно, нужно.
To live the same family life as his father and forefathers- that is, in the same condition of culture- and to bring up his children in the same, was incontestably necessary.
Целью его было проверить некоторые выводы Уоллеса и Бейтса, а это можно было сделать только на месте, в тех же условиях, в каких они проводили свои наблюдения.
The object of my journey was to verify some conclusions of Wallace and of Bates, which could only be done by observing their reported facts under the same conditions in which they had themselves noted them.
Слова "на тех же условиях, что и мусульманам" следует исключить.
The words "under the same conditions as Muslims" should be deleted.
На тех же условиях назначаются министр обороны и министр внутренних дел.
Appointment, under the same conditions, of a Minister of Defence and a Minister of Interior.
Может ли мусульманин вступить в брак с немусульманкой на тех же условиях, что и другой мусульманин?
Could a Muslim marry a non-Muslim under the same conditions as another Muslim?
Настоящий Протокол вступает в силу на тех же условиях, что и Договор о нераспространении.
This Protocol shall enter into force under the same conditions as the Non-Proliferation Treaty.
- право требовать развода на тех же условиях, что и мужчина (статья 119);
- A woman's right to seek divorce under the same conditions as a man (article 119);
е) дедушка и бабушка на тех же условиях, что и в отношении отца и матери;
(e) Grandfather and grandmother, under the same conditions as those relating to father and mother;
— обронил Филип. — Вас я тоже приглашаю, мистер Андерхилл, на тех же условиях.
Philip said. “You’re invited, too, Mr. Underhill, under the same conditions.”
- Прежде я не осмеливался сказать, но если ты покидаешь Империю и продолжаешь путь с нами, то на тех же условиях, что и все прочие.
I would not presume before. But if you come out of the empire and continue to ride with us it will be under the same conditions accepted by everyone else.
— Карлос, мне это тоже кажется невероятным, — признался Гибс. — Но если и найдутся какие-нибудь материалы, я согласен предоставить тебе их на тех же условиях: я опущу все сведения, которые могут создать неприятности для нашей конторы. — Он помолчал и добавил: — Это максимум, что я могу для тебя сделать.
“Beats the hell out of me, Carlos,” admitted Gibbs. “But if anything turns up on him, I'll make it available to you under the same conditions: I won't release any material that might embarrass the service.” He paused. “That's the best I can do.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test