Translation for "на рост" to english
Translation examples
Появление нищеты не связано с резким ростом нехватки продовольствия или средств к существованию, она скорее является результатом несправедливого распределения богатства.
Poverty was not an outgrowth of a shortage of food or wealth, but rather a result of the failure to allocate wealth fairly.
44. Рост розничной торговли с использованием Интернета во многих развитых странах является одним из следствий бума в торговле через почтовые каталоги, который начался в 70-х и 80-х годах.
The growth of retail commerce on the Internet in many developed economies is an outgrowth of the boom in sales from mail-order catalogues which began in the 1970s and 1980s.
Это явление проявляется в разнообразных социальных движениях, которые в последнее время охватили весь мир, включая, в первую очередь, феноменальный рост социальных сетей и порожденные ими виртуальные и реальные сообщества.
This phenomenon is evident in recent social movements throughout the world, including, most notably, the astounding outgrowth of social networking as well as the virtual and real communities it has spawned.
noun
Неэффективное управление, непрекращающийся рост нищеты, неразрешимая проблема сокращения внешнего долга и несправедливость финансовых рынков создали порочный круг, из-за которого ситуация в бедных странах постоянно ухудшается.
Trapped in a vicious circle resulting from the conjunction of bad governance, ever-growing poverty and the Gordian knot of irreducible external debt and unfair capital markets, poor countries are steadily deteriorating.
Он был ненамного выше меня ростом, но значительно шире в плечах и крепче сложен.
He was not much taller than I, but broader and heavier, with a great spread of shoulders, ande thick limbs knotted with muscles.
Они по двое и по трое собирались в изголовье кровати и на одеялах – крохотные безличные людишки дюйма четыре ростом.
They accumulated on the headboard and the blankets in little knots of twos and threes, tiny faceless men some four inches tall.
Он был выше Локена и ниже Торгаддона, но благодаря своеобразной прическе казался выше ростом, чем каждый из них.
Somewhere between Loken's height and Torgaddon's, he seemed greater than both due to the cresting top-knot adorning his otherwise shaved scalp.
Телохранителем у Одноглазого служил свирепый гном, чьи могучие мышцы и острый топор с избытком компенсировали невысокий рост.
The bodyguard was a tiny but ferocious dwarf whose knotted muscles and keen-edged axe more than made up for his lack of stature.
– Барбара Джарвис имела свирепый вид: внушительный рост, темные волосы, собранные в узел, в глазах глубокая озабоченность. – Вам понятно?
Barbara Jarvis looked ferocious as she stood to her full, rather impressive height, her dark hair pulled into a knot, her eyes deeply troubled. "Is that clear?
По внешности Гранде был мужчина в пять футов ростом, коренастый, плотный, с икрами ног по двенадцати дюймов в окружности, с узловатыми суставами и широкими плечами;
Physically, Grandet was a man five feet high, thick-set, square-built, with calves twelve inches in circumference, knotted knee-joints, and broad shoulders;
Ростом он вдвое превосходил обычного человека, был широк в кости, а узлы мускулов под кожей выступали волосатыми буграми, делая руки и ноги похожими на ветви старого искореженного дерева.
He was twice the height of an ordinary man, was broad in proportion, and his knots of hairy muscles stood out like the boles of tormented old trees.
Сплетения и узлы ткани ковра оживали и от края до края меняли свое положение, нити вытягивались, словно пшеница в середине лета, выплескивая краски по мере роста.
As they sprang forth, knots from one border of the carpet to the other slipped their configurations, and the strands grew like grain in mid-summer, spilling colour as they rose.
Скрюченный был очень стар и ростом гораздо выше Элрика, несмотря на сгорбленную спину и узловатые, словно ветви старого дерева, руки и ноги.
Tanglebones was very old and much taller than Elric, though his back was stooped and all his limbs seemed knotted and twisted back on themselves, like the limbs of a strong, old tree.
Эйслинн жестом подозвала мать, и та, бросив испуганный взгляд на Вулфгара, подкралась к колыбельке, словно став ниже ростом, стараясь остаться незамеченной.
Lifting a hand, Aislinn beckoned her mother in and with a quick nervous glance at Wulfgar’s back, the woman scurried in and went to crouch beside the cradle, drawing herself into a small knot as if to escape the Norman’s eye. Wulfgar gave her little heed.
noun
Она, полагаю, увидела перед собой крепко сбитого мужчину шести футов ростом, темноволосого, темноглазого, ничем особенно не примечательного.
What she saw was, I supposed, about six feet of solidly built chap, dark hair, dark eyes, no warts to speak of.
С другой стороны от нас стоял тролль добрых восьми футов роста с угреватой кожей и неопрятными волосами до квадратных плеч; крошечные красные глазки злобно зыркали из-под густых, сросшихся бровей.
On the other side of us stood a troll a good eight feet tall, its skin upholstered in knobby, hairy warts, lank hair hanging greasily past its massive shoulders, tiny red eyes glaring from beneath its single craggy brow.
Окра родилась маленькой, и разочарованная мать решила скомпенсировать нехватку роста длиной имени, назвав дочку Окрамегалла Канаторвалла Камнеломалла Шкуродралла Раздолбайя, однако бедняжка так и не выросла настолько, чтобы соответствовать столь пышному прозванию. Да и внешность юной огрицы оказалась совершенно непримечательной: мало того, что у нее не было ни клыков, ни бородавок, но от ее взгляда даже не сворачивалось молоко.
Okra's ogress mother, disappointed by Okra's pipsqueak size, had tried to compensate by giving her a name to grow into: Okra Cordata Saxifrage Goatsbeard Ganas Ogress. Unfortunately she hadn't grown enough and was singularly small and plain for her kind. She didn't even have any warts or fangs; her stare would never curdle milk. She was also embarrassingly weak;
noun
Несколько развивающихся стран стали центрами роста как для международной, так и для региональной торговли.
Some developing countries have emerged as growth nodes for both international and regional trade.
Небольшие и средние города могут сыграть важную роль в процессе урбанизации, выступая в качестве опорных пунктов регионального роста и абсорбции мигрантов из сельских районов в города.
Small and medium-sized towns can play an important role in the urbanization process by serving as nodes of regional growth and absorbing rural-urban migrants.
Инициативы в области транспорта, такие, как "автостоянка - общественный транспорт", направлены на решение проблемы роста маятниковой миграции на личных автомобилях посредством расширения возможностей для стоянки автотранспортных средств в транспортных узлах, расположенных на городской периферии, с тем чтобы можно было сочетать два способа передвижения - личный автомобиль и общественный транспорт.
Transport initiatives such as "park and ride" try to solve the problem of increased commuting by private car by improving parking provision at public transport nodes on urban peripheries so as to provide the choice of a mixed solution of car and public transport.
Хотя вклад транспортного сектора в глобальные выбросы ПГ вполне понятен, в меньшей степени известно о потенциальном воздействии изменения климата на транспортную инфраструктуру, включая порты, выполняющие роль ключевых звеньев в глобальных сбытовых цепочках и основных движущих сил экономического роста, а также на транспортные услуги и сети по всей сбытовой цепочке.
While the contribution of the transport sector to global GHG emissions is well understood, less is known about the potential impacts of climatic changes on transport infrastructure, including ports, the key nodes of the global supply chains and major drivers of economic growth, as well as on transport services and networks across the broader supply-chain.
Выход Акта о Парапсихологах и создание системы способностей псионов означало, что уцелеют только храмы, построенные на узлах, а остальные будут разрушены, что бы дать пространство для роста городов.
The Parapsychic Act and the codifying of psionic abilities meant that only temples and cathedrals on nodes survived, others were inelegantly torn down to make way for urban renewal.
noun
Мизерного роста, корявенький, он и в самом деле походил на гнома.
He was, indeed, gnomelike, old and gnarled and small.
Странно только, что чем ближе к воде, тем она скуднее. Показался какой-то господин, престарелый, сморщенный, крохотного роста.
Odd that it was not growing fastest nearest the water, however. A man tramped into view, old and gnarled and small.
Белдин был очень низкого роста, одет в потрепанные обноски и скрючен, как старый дубовый пень.
Beldin was very short, dressed in battered rags, and he was gnarled like an old oak stump.
Рядом с дверью поднимался узловатый стебель глицинии и, перекручиваясь, вытягивался во весь свой нагой рост между вертикальными стояками окон.
The gnarled trunk of a wistaria rose from beside the door-jamb and twisted its naked length between the lines of the windows.
Он снова наблюдал, как из центра здания растет дерево, как оно все больше наклоняется в процессе роста, все больше искривляется и становится уродливым и узловатым.
He watched once more as a tree grew from the center of the building. The oak slanted as it grew, both more angled, and more gnarled.
Чудовищная обезьяна на кривых, узловатых ногах, ростом не ниже гориллы, высилась в полумраке подобно наводящему ужас призраку из древней легенды, облаченному в живую плоть и кровь.
It was like ghoulish incarnation of a terrible legend, clad in flesh and bone; a giant ape, as tall on its gnarled legs as a gorilla.
Скалы хорошо расположены. Карликовые кедры, ростом не выше капусты, простирают над долиной свои узловатые ветви с видом утомленных веками гигантов, и при виде этих больших деревьев происходит обман зрения, нарушается перспектива.
The rocks are well placed, the dwarf cedars, no taller than cabbages, stretch their gnarled boughs over the valleys in the attitude of giants wearied by the weight of centuries; and their look of big trees perplexes one and falsifies the perspective.
Те деревья, которые в зимнее время поддались ветрам и пошатнулись, но не упали на землю, а прислонились к другим, лежали сухие и голые в их густолиственных объятиях, словно не желая нарушать общий покой шумом своего падения. Молчаливые прогалины уходили в чащу леса, в его самую потаенную глубь, вначале похожие то на придел храма, то на монастырь, то на руины, лишенные кровли, — дальше они терялись в полной шорохов и мрака таинственной глуши, где искалеченные пни, кривые сучья, оплетенные плющом стволы, дрожащая листва и лишенные коры старые деревья, вытянувшиеся на земле во весь рост, перемешались в живописном беспорядке.
Those other trees which were subdued by blasts of wind in winter time, had not quite tumbled down, but being caught by others, lay all bare and scathed across their leafy arms, as if unwilling to disturb the general repose by the crash of their fall. Vistas of silence opened everywhere, into the heart and innermost recesses of the wood; beginning with the likeness of an aisle, a cloister, or a ruin open to the sky; then tangling off into a deep green rustling mystery, through which gnarled trunks, and twisted boughs, and ivy-covered stems, and trembling leaves, and bark-stripped bodies of old trees stretched out at length, were faintly seen in beautiful confusion.
Целью принимаемых мер, таких, как предоставление займов и средств производства, а также обеспечения необходимой техникой, является разрыв порочного круга "нищета — чрезмерный демографический рост — усугубление нищеты".
The objective behind such measures as the provision of production loans, means of production and production technology was to break the vicious circle of “poverty – population overgrowth – more serious poverty”.
Отсутствие выпаса вредным образом изменяет растительность, потому что зона солончаков и дюн испытывает гипертрофированный рост высоких и пышных растений, непригодных для редких птиц, которыето и стали причиной для международного выделения района в качестве природоохранной зоны.
The lack of grazing is changing the vegetation in a detrimental way, because the salt meadows and dunes area is experiencing overgrowth of high and lush plants unsuitable for the rare birds, which are the reason for international designation of the area as a nature protection area.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test