Translation for "на основании договора" to english
На основании договора
Translation examples
under the contract
Потерпевшая сторона должна понести такой ущерб, чтобы она в значительной степени лишалась того, на что она была вправе рассчитывать на основании договора.
The aggrieved party must have suffered such detriment as to substantially deprive it of what it was entitled to expect under the contract.
Истец (ответчик) назначил в cоответствии с условиями контракта компанию "МакЭльханней инджиниэринг сервисис лимитед" ("МакЭльханней") консультантом на основании договора.
Plaintiff (respondent) nominated McElhanney Engineering Services Ltd. (McElhanney) as a consultant under the contract.
Истец обратился в суд с иском, требуя уплаты 8,4 млн. долл. США на основании договора с арбитражной оговоркой.
The plaintiff commenced a court action for the payment of 8.4 million USD under a contract which included an arbitration clause.
2. Субподрядный перевозчик может ссылаться на любые возражения, которые перевозчик использует против третьих лиц на основании договора перевозки.
2. The actual carrier may avail himself of all the objections validated by the carrier under the contract of carriage.
Таким образом, ответчик не смог доказать, что он в значительной степени лишился того, на что был вправе рассчитывать на основании договора (статья 25 КМКПТ).
Thus, the defendant failed to show that it was substantially deprived of what it was entitled to expect under the contract (article 25 CISG).
Эти программы реализуются на основании договора, заключаемого между Национальным управлением по делам занятости и организациями, отобранными Советом для надлежащей организации обучения;
The implementation of these programmes is provided for under a contract to be concluded between the National Employment Directorate and the agencies selected by the Board for the actual delivery of the courses;
Поэтому неисполнение продавцом любого из его обязательств должно в значительной степени лишить покупателя того, на что он был вправе объективно рассчитывать на основании договора.
The seller's non-performance of any of its obligations must therefore substantially deprive the buyer of what he was objectively entitled to expect under the contract.
Для применения этого положения необходимо, чтобы нарушение договора причинило продавцу такой вред, что продавец оказывается в значительной мере лишенным того, на что он был вправе рассчитывать на основании договора.
For this provision to apply, it is necessary that the breach of contract caused such damage to the seller that the seller was substantially deprived of what it was entitled to expect under the contract.
В этом контексте было указано, например, что от 80 до 85 процентов контейнерных перевозок в Соединенных Штатах в настоящее время осуществляются, по оценкам, на основании договоров о перевозке определенного объема груза.
In that context, it was recalled that, for example, it had been said that 80 to 85 per cent of United States container trade was presently performed under volume contracts.
8. Статья 33 требует, чтобы продавец вовремя осуществил все действия, которые он обязан предпринять на основании договора или на основании статей 31, 32 и 34.
Meaning of delivery 8. Article 33 requires that the seller has performed in time all acts to which he is obliged under the contract or under articles 31, 32 or 34.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test