Translation for "на картине" to english
На картине
Translation examples
Картина неоднозначная.
The picture is mixed.
Общенациональная картина
The National Picture
Более широкая картина
The larger picture
Складывающаяся картина
Emerging picture
Картина является малоутешительной.
The picture is disheartening.
Общая картина обнадеживает.
The picture is bright.
A. Общая картина
A. The common picture
С. Более широкая картина
C. The larger picture
Складывается довольно грустная картина.
The picture is bleak.
1. Общая картина
1. Global picture
Просто пить на картине.
Just drinking in the picture.
А что ты видишь на картине?
And what did you see in the picture?
Дама на картине внизу в холле.
The lady in the picture down the hall.
Это он, тот Зайгон теперь на картине.
That's him. That's the Zygon, in the picture, now.
Доктор, это она, та штука на картине!
Doctor, that was it - that thing in the picture!
Птицы на картине, на стене, может это духи.
The birds in the picture were the spirits ...
Почему бы на картине не быть дому?
Sure, why shouldn't there be a building in the picture?
Что, если генерал Кранц не был на картине?
What if General Krantz were no longer in the picture?
Словно дамы на картинах в Чейзе.
THAT'S LIKE THE LADIES IN THE PICTURES AT THE CHASE. THEY'VE MOSTLY GOT FLOWERS
Я не хочу, чтобы Вы рисовали меня на картине.
- I don't want you to paint me in the picture.
– На эту картину! – вскричал вдруг князь, под впечатлением внезапной мысли, – на эту картину! Да от этой картины у иного еще вера может пропасть!
"That picture! That picture!" cried Muishkin, struck by a sudden idea. "Why, a man's faith might be ruined by looking at that picture!"
Над этой картиной мне пришлось попотеть.
I worked very hard on this picture.
Но только изображать это на картине — неправильно.
But it’s not right to put it in the picture.”
Пустая картина на стене хмыкнула.
The blank picture on the wall sniggered.
Солнце заходит… Вот моя картина!
The sun is setting. There you have my picture.
Но Рогожин вдруг остановился пред картиной.
But Rogojin suddenly stopped underneath the picture.
Я тогда же подумал, что картина будет полезная.
I thought at the time what a picture it would make.
Он говорит, что «любит смотреть на эту картину»;
He said he liked to look at that picture;
Рогожин вдруг бросил картину и пошел прежнею дорогой вперед.
Rogojin had dropped the subject of the picture and walked on.
Так. Получил ли я хоть сколько-нибудь ясную картину происходящего?
Now—have I built up any coherent picture of things yet?
Без Жанин нет картины, без картины нет договора.
Without her there is no picture; without the picture there is no agreement to be made.
– А картина? – спросила Розамунд. – Что это была за картина?
“But the picture?” said Rosamund. “What kind of a picture was it?”
Он писал картины, и опять картины, он вечно писал картины и любил одну женщину.
He had made pictures, and more pictures, and always pictures, and had loved one woman.
Он переспросил: «Повешу что?» – Картину. – Какую картину?
He said, ‘Hang what?’ ‘The picture?’ ‘What picture?’
Прекрасная картина, судья, великолепная картина.
Nice picture, Judge, a beautiful picture of a world in flames.
– Только на эту картину.
Only for this picture.
Картину человека, который пытается написать картину заката.
It is a picture of a man trying to paint a picture of a sunset.
Картина и здесь была не лучше.
The picture was no better here.
Что-то не так в этой картине.
Something’s wrong with this picture.
on the painting
Человек, который подарил ему картину, сказал, что она является одной из двух картин, которыми он владеет, и что она была написана известным художником.
The person who gave him the painting said that it was one of two paintings that he had, and that it was by a popular artist.
Права собственности на последние две картины подтверждаются датированным периодом до вторжения и подписанным счетом-фактурой, в котором четко указываются данные картины.
The two final paintings are supported by a pre-invasion, signed invoice that clearly identifies the paintings.
Права собственности на две из этих картин подтверждались тем же самым счетом-фактурой, что и картина, указываемая в претензии, которая впоследствии была отозвана заявителем.
Two of these paintings were supported by the same invoice as the painting that had been claimed and subsequently withdrawn by the claimant.
Предметы оценки включают ювелирные изделия и картины.
The Valuation Items included jewellery and paintings.
К претензии были приложены фотографии многих картин.
Photographs of many of the paintings were included with the claim.
Они обыскали дом Миледи, поставили печати на картинах.
They searched Milady`s house, put seals on the paintings.
Это 30-градусный конус траекторий падения из любой точки на картине.
That is the 30-degree cone of falling trajectory from any spot on the painting.
Можно кликнуть на картину или книгу и что-то о них узнать.
You can click on the painting, or click on the book and then find out about so and so.
Все эти ученые степени, а вы такие болваны, что даже не проверили подпись на картине.
All those college degrees and you guys are so stupid, you didn't even check the signature on the painting.
Он толкнул Рона и показал на картину за Гермионой.
He nudged Ron and pointed to the painting just behind Hermione.
Глаза старика скользнули к картине над каминной полкой.
The old man’s eyes traveled to the painting of the girl over the mantelpiece.
Найдите мне, князь, сюжет для картины. – Я в этом ничего не понимаю.
Do help me to a subject, prince." "Oh, but I know nothing about painting.
С уважением, Фадж. — Человечек на картине вопросительно посмотрел на премьер-министра.
Sincerely, Fudge.” The man in the painting looked inquiringly at the Prime Minister. “Er,”
Но под конец обучения я выдохся: написал маслом картину, однако на курсы ее так и не отправил.
Near the end I petered out: I made an oil painting for them, but I never sent it in.
Глядя на картину, она сжала кулаки. – Будь ты проклят! Проклят! Проклят! – прошептала она.
She clenched her fists at her sides, glared at the painting. "Damn you! Damn you! Damn you!"
В темных окнах виднелись лица… эти лица были совсем не похожи на мордашку русалки с картины в ванной старост.
Here and there at the dark windows, Harry saw faces… faces that bore no resemblance at all to the painting of the mermaid in the prefects’ bathroom…
— А это что вообще такое? — сказал Фред, прищурясь на картину Добби. — Похоже на гиббона с двумя фингалами.
“What’s that supposed to be, anyway?” asked Fred, squinting at Dobby’s painting. “Looks like a gibbon with two black eyes.”
Вместо того, чтобы замереть в воздухе, она взорвалась с такой силой, что прожгла дыру в картине с ведьмой, замечтавшейся на зеленой лужайке;
Instead of freezing in midair, it exploded with such force that it blasted a hole in a painting of a soppy-looking witch in the middle of a meadow;
Интересно, подумалось Джессике, что заставило ее распаковать в первую очередь именно эти две вещи – голову и картину.
Jessica wondered what compulsion had brought her to uncover those two things first—the head and the painting.
Встречались картины под картинами.
There were paintings within paintings.
— Ваши картиныкартины с кораблём… они на материке?
“Your paintings…the ship paintings…are they on the mainland? At the gallery?”
– Каких картинах? – спросил Флетч. – Никаких картин нет.
Fletch said, “What paintings? There are no paintings.”
– Мастер, картины, картины в хранилищах! – закричал я.
"Master, the paintings, the paintings in the storage rooms!" I cried.
— У вас здесь нет картин? — Каких картин? — Не знаю.
“Have you any paintings here?” “What paintings?” “I don’t know.
Она была для него не более, чем картиной.
She was like that painting.
Как если бы я была там, в картине.
As if I were there, in the painting.
Девятнадцать картин.
Nineteen paintings.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test