Translation for "на зрения" to english
На зрения
Translation examples
потеря зрения
Loss of sight
угол зрения в минутах
= angle of sight in minutes
Дети со слабым зрением
Partially sighted children
Дети с нарушениями зрения
Children with sight disabilities
слепые и с частичной потерей зрения
Blind and partially sighted
Некоторые из них потеряли зрение.
Some have lost their sight.
Дети с плохим зрением
Children with poor eye-sight
И эта цель уже находится в поле нашего зрения.
That goal is within sight.
Вы бы сразу поняли, что это степлер, если бы дотронулись до него, потому, что все ваши предыдущие знания предметов были основаны на ощущении, а не на зрении.
You'll recognize that it's a stapler once you touch it because all your previous knowledge of objects were based on touch, not on sight
Есть ведь иное чутье, помимо обонянья и зрения.
Senses, too, there are other than sight or smell.
Тьма перед глазами Фродо словно бы поредела, зрение понемногу возвращалось.
The darkness seemed to lift from Frodo’s eyes, or else his sight was returning.
Слух его обострился, а зрение помутилось, но иначе, чем в Логове Шелоб.
At once he was aware that hearing was sharpened while sight was dimmed, but otherwise than in Shelob’s lair.
Нарцисса Малфой так просто не выпустила бы драгоценного сыночка из поля зрения.
Narcissa Malfoy would not have let her precious son out of her sight willingly;
Секунду спустя, однако, волшебники двинулись к выходу и пропали из поля зрения.
A moment later, however, they all began to move towards the front door and out of sight.
Гарри и Гермиона отошли насколько могли, не выпуская гиганта из поля зрения.
Harry and Hermione retreated as far as they could while still keeping the giant within their sights.
он непрерывно озирался, стараясь держать в поле зрения всех своих врагов.
He backed away, looking around, trying to keep all the Death Eaters within his sight.
Однако же вопреки зрению иным чувством Пин ощущал, что Гэндальф и могущественнее, и мудрее, а истинное величье его до поры сокрыто.
Yet by a sense other than sight Pippin perceived that Gandalf had the greater power and the deeper wisdom, and a majesty that was veiled.
– Вы, наверно, меня круглым дураком считаете, – сказал он. – Пусть так, а все-таки у меня иногда появляется… ну, второе зрение, что ли, и оно мне подсказывает, как поступить.
"You think I'm pretty dumb, don't you?" he suggested. "Perhaps I am, but I have a--almost a second sight, sometimes, that tells me what to do.
Стена была такой отвесной и такой ошеломительно необъятной, ее верх, низ и боковые стороны уходили так далеко за пределы человеческого зрения, что, глядя на нее, можно было умереть от головокружения.
The wall was so paralysingly vast and sheer that its top, bottom and sides passed away beyond the reach of sight. The mere shock of vertigo could kill a man.
А еще у них острое зрение.
They have sharp sight.
А это вредно для зрения.
It ruins the sight.
Его зрение переключилось.
His sight had changed.
У меня еще сохранялось зрение.
I still had the sight.
Хотя зрение у него...
About his sight, though——
— Она потеряла зрение.
She lost her sight.
У нее есть второе зрение».
She has the Second Sight.
Здесь важен угол зрения.
Played with the angle of sight.
с точки зрения проектирования
design view
Это ничем не обосновано как с научно-технической точки зрения, так и с точки зрения Венского соглашения.
This is unreasonable either from the scientific-technological point of view or in view of the Vienna agreement.
Он поддерживает эту точку зрения.
He endorsed that view.
Мы разделяем эту точку зрения.
We share this view.
ТОЧКА ЗРЕНИЯ ЕС
THE POINT OF VIEW OF EU
Мы не согласны с этой точкой зрения.
We reject that view.
Мы поддерживаем эту точку зрения.
We endorse that view.
α (°) − угол зрения.
α (°) - viewing angle.
— Взгляните на случившееся с моей точки зрения, Альбус.
“Look at it from my point of view,”
В поле его зрения появился эльф-домовик Кикимер.
Kreacher the house-elf crept into view.
и эти две точки зрения не примирены на самом деле в его философии.
and these two points of view are not in his philosophy really reconciled.
Надо заметить, что с юридической точки зрения дело это весьма темное.
It should be noted that the case is rather obscure from a legal point of view.
Претензии их, будто они поднялись выше материализма и идеализма, устранили противоположность точки зрения, идущей от вещи в сознанию, и точки зрения обратной, — это пустая претензия подновленного фихтеанства.
The claim that they have risen above materialism and idealism, that they have eliminated the opposition between the point of view that proceeds from the thing to consciousness and the contrary point of view—is but the empty claim of a renovated Fichteanism.
— Но маглов очень интересно изучать с волшебной точки зрения, — серьезно возразила Гермиона.
“But it’ll be fascinating to study them from the wizarding point of view,”
– Можем ли мы посчитать, – поинтересовался Зафод, – насколько, с их точки зрения, невероятным было их спасение?
“Can we work out,” said Zaphod, “from their point of view what the Improbability of their rescue was?”
Односторонности тут действительно нет, но есть самое бессвязное спутывание противоположных философских точек зрения.
Indeed, it is not one-sidedness we have here, but an in coherent jumble of antithetical philosophical points of view.
Мы видели, что Мах в 1872 году и Авенариус в 1876 г. стоят на чисто идеалистической точке зрения;
We saw that Mach in 1872 and Avenarius in 1876 held a purely idealist view;
С точки зрения женщины?
In the female view?
Что-то зашевелилось в поле зрения.
Something moved into view.
– Интересная точка зрения.
An interesting point of view.
– Полезная точка зрения.
“A useful point of view.”
— Все зависит от точки зрения.
It depends on the point of view.
Такова точка зрения Геи.
That is the view of Gaia.
— Конечно, с этой точки зрения...
“Ah—seen from that point of view,”
– С этой точки зрения – да.
From your point of view, yes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test