Translation for "на говорят" to english
На говорят
verb
Translation examples
verb
Г-н Родригес Паррилья (Куба) (говорит по-испански): Утверждения о том, что на Кубе происходят грубые, систематические и массовые нарушения прав человека, являются наглой клеветой.
Mr. Rodríguez Parrilla (Cuba) (interpretation from Spanish): To affirm that gross, systematic and mass human rights violations are taking place in Cuba is vulgar slander.
Я призываю всех находящихся в этом зале представителей поддержать не бездумные резолюции, а прагматические решения; не кривить душой, а говорить откровенно; не обострять старые разногласия, а пытаться воплотить в жизнь новое видение.
I call on each and every representative in this Hall to embrace pragmatic solutions, not automatic resolutions; to speak with candour, not slander; to grapple for a new vision, not old divisions.
Если говорить об информации, то меры, принимаемые в соответствии с Законом о радио и телевещании и Кодексом этики применительно к использованию Интернета, являются позитивными шагами на пути к искоренению клеветнических сообщений или расовой ненависти.
In the field of information, action taken under the Broadcast Law and the Code of Ethics for use of the Internet were positive steps towards the eradication of slander or racial hatred.
Республика Албания полностью отвергает клевету, содержащуюся в пятом пункте письма, где говорится о якобы существующих "учебных лагерях для террористических групп" или "попытках снабжать оружием" албанцев в Косово.
The Republic of Albania rejects completely the slanders contained in the fifth paragraph of the letter concerning the alleged "training camps for terrorist groups" or the "attempts to provide arms" for the Albanians of Kosovo.
Мы говорили всем собеседникам о развернутой кампании злостной клеветы против Грузии и моего правительства в условиях блокирования любых попыток по проведению конструктивных переговоров с сепаратистами.
We told anyone who would listen about the campaign that had been unleashed to slander Georgia and my Government while blocking any meaningful negotiations with the separatists.
27. Отвечая на вопрос 10 (b), он говорит, что утверждение о существовании или деятельности так называемых секретных "лагерей заключенных" является плодом вымысла тех, кто пытается опорочить Корейскую Народно-Демократическую Республику.
Replying to question 10 (b), he said that allegations concerning the existence and operation of so-called secret "prison camps" had been fabricated by elements bent on slandering the Democratic People's Republic of Korea.
Очевидно, что никакой клеветы, обмана или грязных кампаний, проводимых сионистским режимом, не хватит для того, чтобы скрыть его темное прошлое, которое говорит о том, что данный режим представляет собой самую большую угрозу для мира и безопасности на Ближнем Востоке.
It is evident that no amount of slander, deception or smear campaigns by the Zionist regime can cloud its dark history, which demonstrates that that regime poses the greatest threat to regional peace and security in the Middle East.
Я говорю это потому, что даже в наших старых европейских демократических обществах, за которые, казалось бы, нечего беспокоиться, мы видим возрождение забытого злого духа, отвергающего различия, проповедующего изолированность и ксенофобию и поощряющего клеветнические предрассудки.
I say this because, even at home in our old European democracies which one would consider safe and sheltered, we see reappearing the vile spectre of rejection of differences, exclusion and xenophobic or slanderous prejudice.
В статье 7 этого кодекса предусмотрено, что в своих контрактах с пользователями ПИУ надлежит указывать, что пользователи не вправе отправлять сообщения противоправного или вредного содержания, в том числе (как говорится в прилагаемом пояснении) "информацию, которая... содержит клевету на других лиц или является в отношении их дискриминационной".
Article 7 of this Code provides that ISPs should specify in their user agreements that users should not dispatch illegal or harmful communication, including (according to the accompanying explanation) "information which ... slanders, and discriminates others".
60. Г-н Дзялук (Польша) говорит, что парламент отклонил законопроект, нацеленный на отмену предусмотренного в Уголовном кодексе наказания в виде лишения свободы за распространение порочащих сведений, однако на рассмотрении правительства в настоящее время находится новый проект.
60. Mr. Dzialuk (Poland) said that the draft legislation to eliminate deprivation of liberty as a penalty for slander under the Penal Code had been rejected by the Parliament but a new bill was currently under consideration by the Government.
Можно было подумать, – говорю это с полным презрением к злоязычной болтовне, слышанной в его саду, – можно было подумать, что он «убил человека».
He looked--and this is said in all contempt for the babbled slander of his garden--as if he had "killed a man."
Про что такое вы говорите? — пробормотал Лужин. — То значит, что вы… клеветник, вот что значат мои слова! — горячо проговорил Лебезятников, строго смотря на него своими подслеповатыми глазками.
What are you talking about?” Luzhin muttered. “I mean that you are...a slanderer, that is what my words mean!” Lebezyatnikov said hotly, giving him a stern look with his weak-sighted eyes.
– Сплетни? Это когда о ком-то говорят неправду?
Slander? Isn’t that saying things that aren’t true?
Ведь если кто-то говорит неправду о другом человеке, то это называется клевета. 29
Because telling lies about people is called slander. 29.
Да как смели эти Босуэллы говорить гадости о Габриеле?!
How dare the Boswells, or anyone for that matter, say slanderous things about Gabrielle?
— Я имею в виду, — поправил он себя, — что мы не говорили ни о чем клеветническом или скандальном.
"I mean," he corrected himself, "that we were talking no slander or scandal.
– Я тоже говорила, – заявила она, – что какой-нибудь враг оклеветал его.
"I said so too," she rejoined; "I said some enemy had slandered him.
Честно говоря, почти все дела были о мелких кражах или других мелких преступлениях вроде хулиганства или клеветы.
In truth, the majority of cases had involved small thefts or various petty acts of criminality such as vandalism and slander.
— Она никогда так не делала! — заявила Лиля, когда перестала задыхаться от смеха и вновь обрела способность говорить. — Это клевета, мистер Догерти.
“She never did,” declared Lila, when she could speak for laughing. “That’s a slander, Mr. Dougherty.”
— Кеннет, разве я не говорила вам, что лучший способ стать джентльменом, это не оскорблять имя того, кто спас вам жизнь?
Have I not told you already, Kenneth, that it better becomes a gentleman not to slander the man to whom he owes his life?
— А я вообще не хочу говорить о ней, — надменно сказала Антея, — потому что тогда мне придется сказать, что она скандалистка, лгунья и доносчица!
'I shan't say what I think about her,' said Anthea, primly, 'because it would be evil speaking, lying, and slandering.'
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test