Translation examples
This is a slanderous rumour.
Эти слухи - клевета.
Who is going to believe their monstrous slanders?
Кто поверит их чудовищной клевете?
He had been slandered and attacked.
Сики был объектом клеветы и нападок.
In addition the Libel and Slander Act provides:
Кроме того, Закон о пасквиле и клевете предусматривает следующее:
False charges of slander are used as intimidation.
Как средство запугивания используются ложные обвинения в клевете.
Slander and libel are two forms of defamation.
Устная и письменная клевета - это две формы диффамации.
Today similar slanders are coming from similar sources.
Сегодня аналогичная клевета поступает из аналогичных источников.
Libel; Slander; Insult; False accusation of crime
Клевета; порочащие высказывания; оскорбления; ложное обвинение в совершении преступления
Another case had involved prosecution for slander of the King.
Еще в одном случае привлечение к ответственности было связано с клеветой на короля.
Slander and calumny!
Клевета и наговоры!
Gossip and slander.
Сплетнями и клеветой.
Oh, that's slander.
О, это клевета.
That's slander, esteemed Varlam.
Клевета, уважаемый Варлам.
You slander my mother!
Вы клевета маму!
Slander, I say.
Клевета, я вам говорю.
- 'Cause it's slander.
- Потому что это клевета.
- It's a wicked, slanderous lie!
-Это грязная клевета!
"Barry is a virgin." Slander.
"Бэрри - девственник" - клевета.
“That is all nonsense and slander!” Lebezyatnikov flared up, always fearful of being reminded of this story. “It wasn't like that at all!
— Это всё вздор и клевета! — вспыхнул Лебезятников, который постоянно трусил напоминания об этой истории, — и совсем это не так было!
However, I must disappoint you somewhat: there is one other expression in this letter that is a bit of a slander against me, and rather a low one.
Впрочем, я должен тебя несколько разочаровать: в этом письме есть еще одно выражение, одна клевета на мой счет, и довольно подленькая.
He had just been protesting against Luzhin's slander and stated that it was the first time he had seen the girl, and suddenly she herself walked in.
Сейчас только он протестовал против клеветы Лужина и упомянул, что видел эту девицу в первый раз, и вдруг она входит сама.
Over 200 radio hours per day are beamed into Cuba to slander its Government and authorities and to stir up disobedience and terrorism.
Ежедневно на Кубу сориентировано более 200 часов радиовещания, с тем чтобы оклеветать ее правительство и власти и подстегнуть неповиновение и терроризм.
29. Regarding defamation laws, the delegation stated that criminal cases have been initiated by individuals claiming to have been slandered or insulted.
29. По вопросу о законах о диффамации делегация сообщила, что по ходатайству лиц, которые считают себя оклеветанными или оскорбленными, были возбуждены уголовные дела.
Charges laid against dissidents often include references to sending and placing information on the Internet aimed at "slandering" and "distorting" government policies.
В числе обвинений, выдвигаемых против диссидентов, нередко фигурируют передача и размещение в Интернете информации, направленной на то, чтобы "оклеветать" и "исказить" политику правительства47.
It refers to the author's argument that he was slandered in the media by the co-accused and submits that the national court examined the guilt of each accused separately.
Касаясь утверждения автора о том, что сообвиняемые оклеветали его в средствах массовой информации, государство-участник заявляет, что национальный суд оценивал вину каждого обвиняемого по отдельности.
In effect, the delegate claiming to represent Afghanistan received immunity from a response from the country which he had wilfully slandered on the floor of the Sub—Commission.
Таким образом, делегат, утверждавший, что он представляет Афганистан, получил иммунитет, ограждающий его от ответа со стороны государства, которое он преднамеренно оклеветал на заседаниях Подкомиссии.
As for the talks between the North and the South, how can we think of sitting at a table with those who have tried their utmost, even during this session, to slander the dialogue partner?
Что же касается переговоров между Севером и Югом, то как мы можем сесть за один стол с теми, кто делает все возможное, даже на нынешней сессии, для того, чтобы оклеветать своего партнера по диалогу?
Neither let us be slandered from our duty by false accusations against us, nor frightened from it by menaces of destruction to the Government nor of dungeons to ourselves.
Да не будем мы оклеветаны ложными обвинениями, выдвигаемыми против нас при выполнении долга нашего; да не устрашат нас угрозы уничтожения правительства, ни темницы, в которые нас могут бросить.
This was manifested recently by the fact that Japan, which is obsessed with groundlessly finding fault with us, abused the Security Council so as to slander my country unjustifiably.
Еще одним свидетельством тому стал недавний случай, когда Япония, одержимая стремлением уличить нас в чем-то без каких-либо на то оснований, злоупотребила Советом Безопасности для того, чтобы необоснованно оклеветать нашу страну.
20. Reportedly, the Ministry of Interior of Bahrain stated on 26 May 2012 that those returning from Geneva may be investigated for having slandered their country.
20. Согласно сообщениям, 26 мая 2012 года Министерство внутренних дел Бахрейна заявило, что в отношении возвращающихся из Женевы лиц может быть проведено расследование за то, что они оклеветали свою страну.
Now you slander us.
Теперь ты оклеветал нас.
This girl's slandering him.
Эта девчонка оклеветала его.
Why did you slander psychiatrist Kuleshov?
Зачем оклеветал Кулешова?
I will not be slandered.
Я не позволю оклеветать себя.
And then slander Marit Haug.
А потом оклеветать Марит Хауг.
You have slandered me, my friend.
Вы меня оклеветали, друг мой.
Or slandering a national icon.
Или пытается оклеветать важную государственную персону.
And you, Baron, slandered my mother.
А вы, Барон, оклеветали мою мать.
And slandered my client in the process.
Да еще и оклеветали моего клиента.
I have slandered and plotted against you.
Я оклеветан и замышляли против вы.
As if that godless slander weren't enough—this creature is at me, too! What!
Мало того, что безбожно оклеветали, — эта тварь на меня же! Как!
it would have amounted to a direct admission that the accusations being hurled at him were true and that he had indeed slandered Sofya Semyonovna.
это значило прямо сознаться в справедливости взводимых на него обвинений и в том, что он действительно оклеветал Софью Семеновну.
You see before you, my dear sir, the orphans of a noble family, with, one might even say, the most aristocratic connections...And that runt of a general was sitting there eating grouse...he stamped his foot at me for bothering him...'Your Excellency,' I said, 'protect the orphans, seeing that you knew the late Semyon Zakharych so well,' I said, 'and his own daughter was slandered on the day of his death by the worst of all scoundrels . .' That soldier again! Protect me!”
Вы видите, милостивый государь, благородных сирот, можно даже сказать, с самыми аристократическими связями… А этот генералишка сидел и рябчиков ел… ногами затопал, что я его обеспокоила… «Ваше превосходительство, говорю, защитите сирот, очень зная, говорю, покойного Семена Захарыча, и так как его родную дочь подлейший из подлецов в день его смерти оклеветал…» Опять этот солдат!
The United States is advised to clean its own courtyard before slandering others.
Прежде чем клеветать на других, Соединенным Штатам следовало бы навести порядок у себя дома.
At that time, NLD was holding weekend gatherings where it inflamed the people and slandered the Government and the Tatmadaw (armed forces).
Тогда НЛД в конце каждой недели проводила митинги, на которых она разжигала страсти и клеветала на правительство и Татмадо (вооруженные силы).
The media slandered former non-Serbian leaders by criticizing everything from their alleged lack of efficiency to their private lives.
Средства массовой информации клеветали на бывших руководителей несербского происхождения, всячески выступая с критикой в их адрес, начиная от заявлений относительно того, что они якобы не обладали соответствующими профессиональными качествами, и кончая критикой их личной жизни.
Whatever the US and its followers slander the human rights situation in the DPRK, they can't fabricate the actual situation in the DPRK and what's more, they can't dismantle the socialist system that ensures the protection and promotion of the genuine human rights of the Korean people.
Как бы не клеветали в унисон ни США и послушные им силы, не могут заслонить ситуацию с правами человека в КНДР и тем более разрушить ее социалистический строй, реально гарантирующий защиту и улучшение прав человека для народа.
While the five heroes endured in the shadows and in utter solitude, their cowardly enemies occupied cameras, microphones and newspapers day and night to slander them and threaten their families and friends, as well as to administer "justice" Miami-style.
Когда пятеро героев находились в тени и пребывали в полной изоляции, их трусливые противники, используя кинокамеры, микрофоны и газеты день и ночь клеветали на них и угрожали их семьям и друзьям, а также пытались отправлять <<правосудие>> по законам Майами.
The south Korean authorities used the dirty and worthless human scums as the "witness" in fabricating the anti-DPRK human rights report and instigated them to slander the socialist system of the DPRK in parliaments and debates held in US, UK, Switzerland and etc. Furthermore, they made films and published books, full of the testimonies given by these scums.
Особенно власти Южной Кореи представляли этих подонков, потерявших достоинство человека, <<свидетелями>> в фабрикации в ООН доклада о правах человека против КНДР, тащили их в такие страны, как США, Великобритания и Швейцария, чтобы эти негодяи злостно клеветали на политическую систему КНДР в парламентах и на всяких конференциях, а также не гнушаются таких подлостей, когда на основе их показаний делают и распространяют наполненные фальшью кинофильмов и брошюры.
7. On 4 August, some of the main parliamentary opposition parties, including the Union pour la nation congolaise and the Union pour la démocratie et le progrès social, organized a rally in Kinshasa in opposition to any constitutional change that would end presidential term limits. National deputy and Union pour la nation congolaise General Secretary Jean-Bertrand Ewanga was arrested on 5 August on charges of slandering the Head of State and inciting ethnic hatred in relation to his statements at the rally, raising concern about respect for fundamental freedoms and political space for the opposition. On 11 September, the Supreme Court sentenced Mr. Ewanga to one year in prison for contempt of the President, the Parliament and members of the Government.
7. 4 августа некоторые из главных оппозиционных партий в парламенте, в том числе Союз за конголезскую нацию и Союз за демократию и социальный прогресс, организовали в Киншасе митинг, выступив против любых конституционных изменений, которые приведут к отмене упомянутых ограничений. 5 августа был арестован национальный депутат, Генеральный секретарь Союза за конголезскую нацию Жан-Бертран Эванга, которого обвинили в том, что в своих заявлениях на этом митинге (он выражал озабоченность по поводу соблюдения основных свобод и обеспечения политического пространства для оппозиции) он клеветал на главу государства и разжигал межэтническую ненависть. 11 сентября Верховный суд приговорил гна Эвангу к одному году тюремного заключения за неуважение к Президенту, парламенту и членам правительства.
But stop slandering poor, defenseless Blinky.
Но перестаньте клеветать бедного, беззащитного Блинки.
I've been slandered in the headlines before.
На меня уже клеветали в заголовках.
- What a cheek! It's slander!
Ну кто ж позволит так клеветать, Аркадий Варламович?
You don't want to slander me.
Вы же не собираетесь клеветать на меня?
That's slander, you can't do that!
Нельзя клеветать на людей. Это нехорошо, тетя Огюстина!
You can't slander Mr. Vachs with false accusations.
Вы не можете клеветать на мистера Векса.
That is no way to slander my client.
Разве можно так клеветать на моего клиента.
The Jew slandered us and incited our enemies.
... Еврей клеветал на нас и подстрекал наших врагов.
Why would you slander the reputation of a murdered priest?
Зачем бы вам клеветать на убитого священника?
Who dares slander the greatest mind who's ever lived?
Кто тут смеет клеветать величайший ум всех времён?
(d) Expression of insults, ridicule or slander of persons or groups or justification of hatred, contempt or discrimination on the grounds in (b) above, when it clearly amounts to incitement to hatred or discrimination;
d) оскорбления, насмешки или злословие в отношении лиц или групп лиц или оправдание ненависти, неуважения или дискриминации по признакам, перечисленным в пункте b), в том случае, когда это явно приравнивается к разжиганию ненависти или дискриминации;
Section 233 (a) made it an offence to attack a person or group of persons in public by mockery, slander, insult, threats or other means on grounds of nationality, skin, colour, race or religion.
В статье 233 a) в качестве уголовного деяния квалифицируется совершаемый в общественном месте акт посягательства на права лица или группы лиц в форме насмешек, злословия, оскорблений, угроз или в какой-либо иной форме по признаку национальности, цвета кожи, расы или религии.
- Slander is not power.
Злословие не приносит власти.
as you didn't use manoeuvres nor slanders
Коли не тешишься пустым злословьем праздным,
- and slandered for my sake...
-...вас и всячески неправедно злословить за имя Мое.
What a nasty thing to say! That's vile slander!
Это же банальное, заурядное злословие!
What fascinates most is probably the feeling of meaningless slander.
Что поражает больше всего – так это, пожалуй, ощущение бессмысленного злословия.
The line that i formulated for myself was: "I got bored to slander the universe"
Правило, которое я сформулировал, звучит так: мне надоело злословить над миром.
Yesterday, I, Nora Walker, your own dear mom, found herself slandering a holiday.
Вчера я, Нора Уокер, ваша "дорогая мама", обнаружила, что я злословила о празднике.
- If you are slandered for Christ's sake, Then the Spirit of God dwells in you.
-Если злословят вас за имя Христово, Дух Божий почивает на вас. -Не увиливай, отвечай!
Remember that the worst danger for a Crusader is slander, which means speaking bad of others.
Запомните, что худшей опасностью для Крестоносцев Христа является злословие, что означает, говорить плохо об окружающих.
The policy of slandering the spiritual values, national honour and dignity of the Azerbaijani people formed the ideological basis for political and military aggression.
Идеологическую основу для политической и военной агрессии создавала политика клеветнических поклепов на духовные ценности, национальную честь и достоинство азербайджанского народа.
Slander and a threat.
Поклеп и угрозы.
I will be hanged if some eternal villain, some busy and insinuating rogue some cozening slave to get some office, have not devised this slander.
Я дам себя повесить, если кто-то, Отъявленный мерзавец, лживый раб, Втируша, не измыслил здесь навета, Чтоб теплое местечко получить!
His only gift is in devising impossible slanders.
Единственный его талант - выдумывать самые невероятные сплетни.
He came to see me and repeated the slander you'd told him.
Он пришел ко мне и повторил все грязные сплетни, что ты ему передал.
Was it hearsay, rumor, gossip, slander or hard ascertainable facts that could be backed by credible witnesses?
Были ли там изложены слухи, сплетни или факты, подтвержденные надежными свидетельствами?
You need a quarrel with him, it'll account for Lady Claudine spreading slander.
Вам нужно с ним поссориться, этой ссорой можно будет объяснить сплетни, которые будет распространять Леди Клодин.
And that I had the doctoring of those slanderous gossips. I'd make their tongues lie still awhile.
А если бы я услышал эти мерзкие сплетни, я заставил бы это прекратить.
And that she has had to bear gossip and slander for your sake, - but she refused to tell me more.
И ей приходится сносить сплетни и унижение из-за тебя, но она мне ничего не рассказывает.
These persons were excluded from their families, experienced insults and slander and were rejected by doctors when seeking medical assistance.
Эти лица исключаются из своих семей, подвергаются оскорблениям и наговорам и сталкиваются с отказами в предоставлении лечения со стороны врачей при обращении за медицинской помощью.
He would often talk too much, slander himself, and with his delicate and vulnerable soul, you know, to spare himself the agony of remorse, he would afterwards poison his vis-?
Он тоже, бывало, в компании наговорит на себя, а душа у него тонкая, деликатная, легкоуязвимая. Ну, а чтобы не мучиться, возьмет и отравит собеседника. -Подлец.
No family slander, please!
Вы не имеете права возводить напраслину на мою семью.
порочить репутацию
verb
It has come to our attention that the representative of the Greek Cypriot administration of Southern Cyprus in New York addressed a letter to the President of the Security Council on 5 June 2009 (S/2009/296), in which he distorts the realities of Cyprus and slanders the Turkish side.
До нашего сведения дошло, что представитель кипрско-греческой администрации Южного Кипра в НьюЙорке 5 июня 2009 года направил Председателю Совета Безопасности письмо (S/2009/296), в котором он искажает реальное положение вещей на Кипре и порочит репутацию турецкой стороны.
I will be called a she-wolf by no man, nor should you allow the slanders against our family to go unpunished.
Меня никто не будет называть волчицей, а тебе не следует позволять ...безнаказанно порочить репутацию нашей семьи.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test