Translation for "мужчины женщин" to english
Мужчины женщин
Translation examples
Неизбирательные избиения мужчин, женщин и детей.
Indiscriminate beating of men, women and children.
Эта статистика охватывaет мужчин, женщин и детей.
These figures include men, women and children.
b) Мужчины, женщины и молодежь, 2007 годa
(b) Men, women and youth, 2007a
Эта сумма составляет акциз с 10 бушелей солода, количества, соответствующего тому, что, вероятно, потребляют в среднем все члены трезвого семейства — мужчины, женщины и дети.
Seven shillings and sixpence are equal to the excise upon ten bushels of malt- a quantity fully equal to what all the different members of any sober family, men, women, and children, are at an average likely to consume.
Приглядевшись внимательнее, Гарри понял — то, что он принял за украшенные резьбой троны, было на самом деле курганами, сложенными из человеческих тел: сотни и сотни голых мужчин, женщин и детей, все с туповатыми, уродливыми лицами, были переплетены и спрессованы так, чтобы выдерживать вес облаченных в красивые мантии колдунов.
Harry looked more closely and realized that what he had thought were decoratively carved thrones were actually mounds of carved humans: hundreds and hundreds of naked bodies, men, women, and children, all with rather stupid, ugly faces, twisted and pressed together to support the weight of the handsomely robed wizards.
Да и не только мужчины, женщины тоже.
Not just men, women too.
Всех — мужчин, женщин, младенцев грудных.
Men, women, infants in their cradles.
:: необходимости добиться сбалансированного распределения государственных и политических полномочий между мужчинами-женщинами/ женщинами-мужчинами;
The need to reach a balanced distribution of the public and political powers between men-women/women-men;
Представители уязвимых групп населения - мужчины, женщины, молодежь - могут получать из этого фонда средства для создания мелких предприятий.
The vulnerable members of the population — women, men, young people — can draw on this fund to establish microbusinesses.
Алчный либеральный капитализм и транснациональные корпорации навлекают страдания на бесчисленных мужчин, женщин и детей во многих странах.
Greedy liberal capitalism and transnational corporations have caused the suffering of countless women, men and children in many countries.
Правительство Малави полагает, что практические знания мужчин, женщин, девушек и юношей в общинах и сделанные ими фактические замечания имеют большое значение для оценки положения в области осуществления женщинами и народом своих прав.
The Government of Malawi considers that the experiential knowledge of women, men, girls and boys in the communities and their actual observations are crucial in the assessment of the enjoyment of women's and people's rights.
18. Женщины как индивидуальные владельцы имеют 18 процентов титулов и сертификатов и совместно, т.е. мужчины/женщины -- 31 процент титулов и сертификатов, в которых признается, что женщина является основным бенефициаром выданного титула.
18. Women as individual owners account for 18 per cent of all land titles and certificates. Among co-owners (that is, in the "women/men" category), women are recognized as the primary owners in 31 per cent of cases.
22. ЮНИСЕФ будет прилагать усилия -- и выступать за приложение еще больших усилий -- для оценки различных последствий его работы для мужчин, женщин, мальчиков и девочек в соответствии с гендерной политикой ЮНИСЕФ и с использованием гендерного анализа и данных с разбивкой по признаку пола.
22. UNICEF will apply, and advocate for increased, efforts to evaluate the different effects of its work on women, men, boys and girls, in accordance with the UNICEF gender policy and using gender analysis and gender-disaggregated data.
Нам больно признать тот факт, что всю историю человеческой цивилизации пронизывают страдания людей и крайняя нищета их жизни, лишения мужчин, женщин и детей, порабощенных по прихоти властей предержащих, плачевная судьба правителей, лишенных чувства сострадания по отношению к своим собственным народам.
It is painful to observe in the arena of human history the deprivation and abject misery of human beings; the deprivation of women, men and children enslaved by the whims of the ruling powers; and the ill fate of rulers deprived of compassion and sympathy for their own nations.
Это новая и, возможно, наилучшая возможность, наряду с Саммитом тысячелетия, для того, чтобы внести решающий вклад в улучшение условий жизни людей и достижение идеального мира, в котором все мы, мужчины, женщины и дети, могли бы жить свободно, не испытывая страха, голода и болезней.
This is a new opportunity, perhaps one of the best opportunities, along with the Millennium Summit, to make a decisive contribution to improving the human condition and achieving an ideal world where all women, men and children live free from fear, hunger and disease.
При осуществлении подпрограммы, в том числе при принятии решений и осуществлении проектов, направленных на преодоление гендерных диспропорций и неравенства в части доступа к устойчивому водоснабжению и санитарии, городской инфраструктуре, в области энергетики, транспорта и удаления отходов, будут учитываться потребности и приоритеты мужчин, женщин и уязвимых групп населения.
The subprogramme will take into account the needs and priorities of women, men and vulnerable groups in decision-making and the implementation of projects, and will address the gender imbalances and inequalities in the provision of sustainable water and sanitation, urban infrastructure, energy, transport and waste management.
Гн Ногес (Монако) (говорит по-французски): В конце 2004 года, когда обычно люди всего мира позволяют себе немного отдохнуть, природа напомнила нам о том, что катастрофа -- относительно короткая по продолжительности, но чрезвычайно мощная по силе -- может изменить жизнь людей сразу во многих странах, привести к гибели десятков тысяч мужчин, женщин и детей, к еще большему числу пропавших без вести, оставить после себя полную разруху и опасные для здоровья оставшихся в живых условия.
Mr. Noghès (Monaco) (spoke in French): At the end of 2004, at a time when the world usually allows itself a brief rest, nature managed to show us that a catastrophe of relatively short duration, but of extreme violence, could change the course of existence in many countries at once, taking the life of tens of thousands of women, men and children; causing even more people to go missing; and leaving behind devastated sites, causing important health risks for the survivors.
Мужчины, женщины... Я так не привыкла.
Women, men... I'm not that desperate.
Одного поля ягода - мужчины, женщины, все перемешались.
God rearing, women, men, all mingled.
Мужчины, женщины, все эти заседательские дела
Women, men, the whole sitting-standing deal.
- Сильнее?! Так вот, слушай! В недрах этого замка хранится пепел мужчин, истинных сатиров, которые в свое время, сгорая от похоти, толпами носились по этим местам, насилуя до смерти всех подряд, будь то мужчины, женщины или дети.
'Too strong? Listen: in the bowels of this very castle lie the ashes of men like satyrs who in their day swarmed rampant across this land raping to the death women, men and babes alike!' he told her.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test