Translation for "мужички" to english
Мужички
Translation examples
Мужичков, и тех гонят. Нынче не разбирают.
Peasants, too, they're hunting up, they can't pick and choose now.
Нынче не то что солдат, а мужичков видал!
It's not soldiers only, but peasants too, I have seen today!
А они-то обе, невеста и мать, мужичка подряжают, в телеге, рогожею крытой (я ведь так езжал)!
And the two of them, the bride and her mother, hire a peasant and a cart, covered with straw matting (I've traveled like that)!
До железной дороги от нас всего только девяносто верст, и мы уже, на всякий случай, сговорились с одним знакомым нам мужичком-извозчиком;
It is only sixty miles from here to the railway, and we've already made arrangements ahead of time with a peasant driver we know;
этак ведь современно-то развитый человек скорее острог предпочтет, чем с такими иностранцами, как мужички наши, жить, хе-хе!
now, a contemporarily developed man would sooner go to prison than live with such foreigners as our good peasants, heh, heh!
– Вот за этих мужичков и за ландшафтик возьму беленькую. Живопись-то какая!
"Here, I'll take a silver piece for these peasants and this little landscape. What painting!
Я спросил себе пива и сел в уголок, возле мужичка в изорванной свите.
I asked for some beer and sat down in the corner, near the peasant in the ragged smock.
Два мужичка привязали к коленкам по большому лыковому лаптю и сноровисто зашуршали вверх по улице.
Two little peasants tied broad birch-bark sandals to their knees and shuffled off, rustling smartly up the incline of the street.
Вот как Семен рассказывал… потравили у мужичка коров, а сын-Иной отрядил на помощь дознавателя.
Like that story of Semyon's . someone put a hex on a peasant's cows, and his Other son had an investigator sent in to help him.
Знай, что жена переходит в сословие мужа и что та, кто выходит за простолюдина, будь она хоть королевской дочерью, становится мужичкой.
Know that the rank of the man rates that of the wife, and that she who marries a churl's son, were she a king's daughter, is but a peasant's bride."
он подозвал к ней расплакавшегося серого мужичка, послал целовальникова сынишку за рядчиком, которого, однако, тот не сыскал, и начался пир.
he beckoned the weeping peasant up to it, and sent the tavern-keeper's little son to look after the booth-keeper, who was not found, however; and the festivities began.
M-r Lejeune не мог согласиться на их предложение и, в свою очередь, начал убеждать смоленских мужичков, на французском диалекте, отпустить его в Орлеан.
Monsieur Lejeune could not agree to their proposition, and in his turn began to try to persuade the Smolensk peasants, in the dialect of France, to let him go to Orleans.
– А, заворотень-полеха!54 – завопил вдруг Обалдуй и, подойдя к мужичку с дырой на плече, уставился на него пальцем, запрыгал и залился дребезжащим хохотом. – Полеха! полеха!
"Ah, a wild man of the woods!" the Gabbler vociferated suddenly, and going up to the peasant with the rent on his shoulder, he pointed at him with his finger, while he pranced about and went off into an insulting guffaw. "Ha!
Сойдя на берег, Яков Михайлович счел необходимым преобразиться — на пароходе был незаметным господином в панаме и полотняной паре, а стал еще более незаметным мужичком-паломником.
Once on shore, Yakov Mikhailovich had felt it imperative to transform his appearance. On the steamship he had been an unremarkable gentleman in a panama hat and a two-piece linen suit, and now he became an even less remarkable peasant pilgrim.
Сначала все шло как по маслу, и наш француз вошел в Москву с поднятой головой, но на возвратном пути бедный m-r Lejeune, полузамерзший и без барабана, попался в руки смоленским мужичкам.
At first all went smoothly, and our Frenchman arrived in Moscow with his head held high. But on the return journey poor Monsieur Lejeune, half-frozen and without his drum, fell into the hands of some peasants of Smolensk.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test