Translation for "мои личные дела" to english
Мои личные дела
Translation examples
my personal affairs
Но вмешиваться в мои личные дела ...
It's interfering in my personal affairs.
Вам нравится вмешиваться в мои личные дела.
You'd love to pry into my personal affairs.
И ему необязательно знать о моих личных делах.
It is not necessary for him to pry into my personal affairs.
Не трать время и не беспокойся о моих личных делах.
Do not waste your time and do not worry about my personal affairs.
Я не собираюсь с вами спорить или с этим идиотом Матео о моих личных делах.
I'm not going to argue with you or with that idiot Mateo about my personal affairs.
Но если ты начнешь вмешиваться в мои личные дела, я вернусь в Америку и буду жить на пособие по безработице.
But if you start interfering in my personal affairs... I'll go back to America and live on the dole.
Не обсуждайте меня или мои личные дела ни с кем.
Don’t discuss me or my personal affairs with anyone.
— Шифровальщики не должны болтать о каких бы то ни было телеграммах, — огрызнулся Скотт. — Я вижу, что полковник Кейси тоже распространялся о моих личных делах.
"Cryptographic officers are not supposed to talk about any messages," Scott snapped. "And I see that Colonel Casey has been talking about my personal affairs as well.
Мои личные дела, как и дела всех прочих, не более чем зерно для местной мельницы слухов. — А что же это за нелюбовь, породившая слухи? — спросил Сано.
My personal affairs, like those of everyone else, are grist for the local rumor mill. oAnd exactly what is this grievance that has inspired the rumors? Sano asked.
Он снял с меня напряжение тем доводом, что мои личные дела не были личными, поскольку они включались в задачу магии, которую он и дон Хенаро встраивали в меня.
He put me at ease with the argument that my personal affairs were not private because they included a task of sorcery that he and don Genaro were fostering in me.
— Мне пора возвращаться к жене и гостям, генерал, — произнес он. — Не вижу никакого смысла обсуждать с вами мои личные дела.
“Perhaps I should return to my bride and our guests, General,” he suggested tersely. “I can see no profit in discussing my personal affairs with you any longer.”
Я не чувствовал ни малейших угрызений совести, пользуясь служебным телефоном в личных целях, ведь мои личные дела теснейшим образом переплелись с делом о свалке.
I didn't feel the least bit guilty about using my office; my personal affairs and those of the toxic spell dump case had become inextricably intertwined.
Наше профессиональное сотрудничество насчитывает много лет, и все это время я проявлял крайнюю сдержанность в том, что касается моих личных дел, - так что же подвигло меня на этот рассказ?
Why, after a professional association of so many years, during which I have been reticent about my personal affairs, am I impelled now to offer you such a statement as this?
Я горячо поблагодарил Педро Камачо, сказав, однако, что мне известно его рабочее расписание, сходное с расписанием работ на галерах, из-за чего я не могу допустить, чтобы он обременял себя моими личными делами.
I thanked him effusively, but said that, knowing as I did what long hours he put in working like a galley slave, I could never accept burdening him with my personal affairs in addition.
Если ты начнешь копаться в моих личных делах, то я займусь твоими. — Он спустился на две ступеньки и театральным шепотом произнес: — К примеру, я могу спросить, что у тебя с Бови Кейто?
If you start digging into my personal affairs, I’ll have to start digging into yours.” He moved down two steps and lowered his voice to a stage whisper. “For instance, I might ask what’s going on between you and Bowie Cato.”
— Нет, — четко произнес Ришар. — Несколько назойливых ублюдков из Стражи лезли во все мои личные дела, ни одно из которых их, черт возьми, не касалось… и все были в восторге от того, что допрашивали меня под суперпентоталом… Неужели не знаете, простолюдины любят пялиться на форов.
"No," said Richars plainly. "Little officious guard bastards crawling all over my personal affairs, none of which were any of their damned business . drooling all over myself on fast-penta . The proles love having a Vor in their sights, don't you know.
Вы интересуетесь моими личными делами?
Have you been prying into my private affairs?
– А вам-то что? Видит меня всего три минуты и уже вмешивается в мои личные дела!
“Three minutes, and the man’s poking his nose into my private affairs!
— Я — не хотела бы… посвящать полковника… в мои личные дела, — смущенно ответила девушка и потупилась.
“I do not – wish the Colonel to be concerned in my – private affairs.”
Я ни словом не упомянул о фургоне, я не рассказывал им о моих личных делах.
I never said caravan, I wasn’t telling them all my private affairs.”
А теперь, сэр Юстас, я хотел бы поговорить с вами о моих личных делах.
And now, Sir Eustace, I want to speak to you about my private affairs.
– Если бы я на самом деле работал в ЦРУ, – возразил он, – я не стал бы впутывать агентов в мои личные дела.
     'If I were really in the CIA,' he said, 'I wouldn't want to get them mixed up in my private affairs.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test