Translation for "личные дела" to english
Translation examples
- Это было личное дело.
- That was a personal thing.
Это твоё личное дело.
It's kind of a personal thing.
Теперь это стало личным делом.
Now it was a personal thing.
У меня были личные дела после обеда.
I had a personal thing this afternoon.
Мне нужно было разобраться с личными делами.
I had some personal things that I needed to deal with.
— Менелай, это твое личное дело.
Menelaos, this is a personal thing.
Лисса опасалась, что Мия начнет расспрашивать об этих личных делах.
Lissa feared Mia would ask about the personal things.
В итоге у них появились тысячи и тысячи богов и демонов, но вера была личным делом каждого.
The wretched place had religions in plenty, over a thousand godlets and goddities, but the worship of these was a purely personal thing.
Она бросила школу и уехала вскоре после нападения, у нее есть кое-какие дела... личные дела... которые ей нужно уладить.
She dropped out and left after the attack because there were some things… some personal things… she needed to take care of.
Это глубоко личное дело. — Он помолчал. — Для нее же на первом месте исключительно соображения целесообразности. Для нее нет разницы между десятком и миллионом человек, и при этом ни у единого из них нет ни малейшего шанса.
It's a very personal thing.” He paused. “To her, it's just expediency. Ten men, ten million men, it's all the same—and none of them had a chance.
Мне нравилось в нем что-то искреннее, сильное, какая-то человечность и надежда, в то время как другие поэты были либо чересчур утонченно-эстетскими, либо слишком истерично-циничными, чтобы на что-то надеяться, либо слишком абстрактно-камерными, либо слишком увлекались политикой, либо, подобно Кофлину, были слишком сложны для понимания (толстый Кофлин говорил о «непроясненных процессах», но, когда он сказал, что откровение – личное дело каждого, я заметил тут сильное буддистское, идеалистическое чувство, которое Джефи разделял с добряком Кофлином, когда они были однокашниками в колледже – как я на своем восточном побережье разделял его с Альвой и с другими, не столь безумно-апокалиптичными, но никак не более сострадательными и чуткими).
Something earnest and strong and humanly hopeful I liked about him, while the other poets were either too dainty in their aestheticism, or too hysterically cynical to hope for anything, or too abstract and indoorsy, or too political, or like Coughlin too incomprehensible to under-stand (big Coughlin saying things about "unclarified processes" though where Coughlin did say that revelation was a personal thing I noticed the strong Buddhist and idealistic feeling of Japhy, which he'd shared with goodhearted Coughlin in their buddy days at college, as I had shared mine with Alvah in the Eastern scene and with others less apocalyptical and straighter but in no sense more sympathetic and tearful).
Оно рассматривает этот вопрос в качестве частного и личного дела мужчины и близких ему лиц.
They treat this issue as a private and a personal affair between the male and his significant others.
В этом отношении женщины обладают правом самостоятельно управлять своими личными делами, независимо от своего семейного положения.
In this regard, women have the autonomy to manage their personal affairs, regardless of their marital status.
c) производить личный прием несовершеннолетних, родителей, рассматривать их жалобы и заявления, знакомиться с их личными делами.
(c) To meet privately with minors and parents, consider their complaints and requests and become acquainted with their personal affairs.
Иностранцу должно быть также предоставлено надлежащее время для урегулирования его или ее личных дел до выезда из страны.
The alien had to be given a reasonable amount of time to settle his or her personal affairs before leaving the country.
* для граждан-немусульман - суды первой инстанции, где назначается судья для слушания дел; они называются судами по личным делам.
For non-Muslims, the courts of first instance, where a judge is assigned to hear cases; this is called a court of personal affairs.
Сотрудники школ обязаны строго хранить в тайне полученную ими информацию о личных делах тех или иных лиц7.
School employees are under a strict duty of secrecy with regard to the knowledge they obtain about personal affairs of individuals.
Узкий индивидуализм с его крайней замкнутостью на непосредственно личных делах продолжает в свою очередь развиваться за счет общественного благополучия и социального единства.
Accordingly, narrow individualism, which dramatically focuses on immediate personal affairs, is continuously developing at the cost of public happiness and social coherence.
Большинство женщин не обращаются за помощью ни в какие инстанции, поскольку женщины, предающие гласности свои личные дела, подвергаются социальной стигматизации.
The majority of victims do not seek help from anyone in view of a social stigma against women making their personal affairs public.
Они должны выполнять свои служебные обязанности и вести свои личные дела таким образом, чтобы уверенность общественности в их добросовестности и добросовестности их организации сохранялась и укреплялась.
They should perform their official duties and conduct their personal affairs in a manner that preserves and enhances public confidence in their own integrity and that of their organization.
Но вмешиваться в мои личные дела ...
It's interfering in my personal affairs.
Когда уладишь свои личные дела, конечно.
Following your personal affairs, of course.
Я никогда не обсуждаю свои личные дела.
I never discuss my personal affairs.
У него кое-какие личные дела.
He had personal affairs to attend to.
Разглашать личные дела Темми своему начальнику.
Divulging Temmy's personal affairs to your superior.
Личные дела находятся вне сферы моих интересов...
Personal affairs are outside of my interests.
И заботилась о своих личных делах.
And I've been tending to my personal affairs.
Вам нравится вмешиваться в мои личные дела.
You'd love to pry into my personal affairs.
Может быть, он и не интересуется личными делами.
He might not even be interested in personal affairs.
Что ему до личных дел Квада?
What did Quade’s personal affairs matter to him?
А в личных делах вы поступаете наоборот.
Yet in your personal affairs you act inimically to them.
Впрочем, в личном деле легата по-прежнему стояло бравое:
However, in personal affairs, the legate was still brave:
Заодно я должен разобраться со своими личными делами.
Got my personal affairs to handle too.
В своих личных делах он удивительно скрытен.
He is strangely secretive about his personal affairs.
Не обсуждайте меня или мои личные дела ни с кем.
Don’t discuss me or my personal affairs with anyone.
Однако мы никогда не говорили о ваших… личных делах?
Yet we have never spoken of your—personal affairs?
– Потому что мы ведем только личные дела вашего отца.
"Because our firm handles only your father's personal affairs.
Насилие в семье является атрибутом брака, но рассматривается как личное дело.
Domestic violence was a regular feature of marriage but was considered to be a private affair.
То есть установление этнической принадлежности человека является личным делом гражданина Украины.
In other words, the determination of ethnic origin is the private affair of each Ukrainian citizen.
143. Положения принятых в Йемене законодательных актов в категорической форме запрещают вмешательство в личную жизнь или личные дела граждан.
Under Yemeni legislative enactments interference in a person's privacy or private affairs is expressly prohibited.
12. Гжа Фехер (Венгрия) говорит, что в Венгрии насилие в семье не считается чьим-то личным делом.
12. Ms. Fehér (Hungary) said that Hungarian society had recognized that domestic violence was not a private affair.
Существует мнение, что религия является <<личным>> делом, которое в основном касается семьи и религиозных обрядов в узком смысле и практически не связано с профессиональной деятельностью человека.
It is sometimes assumed that religion should be a "private" affair which chiefly concerns the family and religious worship in a narrow sense, but has little to do with people's professional life.
Согласно принципам гражданского права, закрепленным в Гражданском кодексе, признается равенство, недопустимость произвольного вмешательства в личные дела и право на компенсацию за незаконные действия государства, которые привели к нарушению гражданских прав.
The principles of civil law enunciated in the Civil Code acknowledge equality, inadmissibility of arbitrary interference in private affairs, and the right to compensation against illegal action of the State resulting in violation of a civil right.
284. По расчетам, в Италии насчитывается шесть миллионов экономически неактивных женщин, а именно женщин, которые отказались от поиска работы в связи с их ролью в семье - поскольку забота о семье остается "личным делом", ответственность за которое часто возлагается на женщин.
284. It has been estimated that in Italy there are six million women being inactive, namely those having renounced to look for a job due to their role in the family - since the family care remains a "private affairs" to be often demanded to women.
Обсудить... мои личные дела?
To discuss... my private affairs?
Как человеку выжить – это его личное дело.
How you survive, it's private affair.
Вы интересуетесь моими личными делами?
Have you been prying into my private affairs?
Мне своих личных дел хватает.
I have some private affairs to take care of.
Личные дела каждого должны оставаться таковыми.
A man's private affairs ought to stay private.
Его личные дела вас не касаются.
His private affairs are none of our concern.
Ваши личные дела ничем не моя забота.
Your private affairs are no concern of mine.
И это их с Рут'ом личное дело.
It was sort of his and Ruth's private affair.
– Конечно, это ее личное дело.
“Of course, it’s her own private affair.
Я храню свои личные дела при себе.
I keep my private affairs to myself.
– Это не только твое личное дело, Чарли.
“Is it? This isn’t your private affair any more, Charlie.
— Эй, я не лезу в личные дела людей.
“Hey, I don’t poke into people’s private affairs.
Непросто посвящать в свои личные дела незнакомого человека.
It is not easy to speak to a stranger of one’s private affairs.’
– Я ведь не расспрашиваю вас о ваших личных делах, не так ли?
“I don’t ask about your private affairs, now, do I?”
— Почему вы так назойливо лезете в личные дела мистера Бидвелла?
What's the meaning of bursting in on Mr. Bidwell's private affairs?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test