Translation for "между детьми" to english
Между детьми
Translation examples
Не должно быть никакого неравенства между детьми в богатых и бедных странах, между мальчиками и девочками и между детьми в городских и сельских районах.
There should be no disparities between children in rich and in poor countries, between boys and girls or between children in urban and rural areas.
2. В ЗНДП проводится различие между "детьми" и "подростками".
2. The KJBG differentiates between "children" and "young persons".
1. В чем важность связи между детьми, молодежью и преступностью?
1. Why is the link between children, youth and crime important?
В конечном итоге предполагаемую косвенную дискриминацию между детьми, родившимися до или после принятия закона АNW, никак нельзя сравнивать с прямой дискриминацией между детьми, рожденными в браке, и детьми, рожденными вне брака.
After all, the asserted indirect discrimination between children of mothers who bore them before or after the ANW was adopted does not begin to compare with the direct discrimination between children born within and those born out of wedlock.
15. [...] В 1999 году упразднено разграничение между внебрачными детьми и детьми, рожденными в браке.
15. [...] In 1999, the distinction between children born outside wedlock and those born within wedlock was abolished.
Так, значительное число таких актов совершается между детьми или подростками.
In fact, such encounters often take place between children or adolescents.
Уменьшить наполовину различия в контингенте учащихся начальных и средних школ между детьми с инвалидностью и детьми без инвалидности
Halve the gap between children with disabilities and children without disabilities in enrolment rates for primary and secondary education
Во всех случаях в основе отношений между детьми и родителями лежат узы кровного родства.
For the relationship between children and parents is the tie of kinship in all cases.
Настоящей любви между детьми и взрослыми.
Of the true love between children and adults.
Между детьми и армией, между Дэвом и ожиданиями.
Between children and the army and Dev and expectation...
Я привыкла к более честному общению между детьми.
I'm used to the more honest means of communication used between children.
Это начинается рано, обычно... что-то происходит между детьми и родтелями.
It starts early, usually... something that happens between children and parents.
Другую, которая будет стареть между детьми и кастрюлями чьи руки будут пахнуть мылом.
To other than it will age between children and casseroles. Whose hands will smell of soap.
Так есть ли неразрывная связь между детьми и волшебными сказками?
Is there any essential connexion between children and fairy-stories?
Зато если разница между детьми и взрослыми окажется настолько буквальной и наглядной…
But if the difference between children and adults were this visible and dramatic…
А при таких обстоятельствах разве можно было говорить о каком-то равенстве между детьми и момами?
What sort of equality could exist between children and Benefactors under those circumstances?
и меня воспитали в убеждении, что существует реальная, особая связь между детьми и волшебными сказками.
I had been brought up to believe that there was a real and special connexion between children and fairy-stories.
Различие между детьми и взрослыми, хоть, вероятно, и полезное в каких-то целях, по сути своей обманчиво, понимаю я.
The distinction between children and adults, while probably useful for some purposes, is at bottom a specious one, I feel.
— Ну, ну. — начал он таким тоном, словно его призвали уладить ссору между детьми, повздорившими из-за пустяков. — Что у вас тут такое?
      "Here now," he began as if called upon to deal with some petty dispute between children. "Wha's all trouble?"
Ей нелегко было провести четкую границу между детьми и взрослыми, но по зрелому размышлению она стала отдавать предпочтение детям, потому что дети имели более четкие критерии.
It was not easy for her to establish real differences between children and adults, but in the last analysis she preferred children, because their judgment was more reliable.
– Видите ли, я знаю, у вас с Джоэлом были серьезные проблемы, – продолжал старший партнер фирмы “Тальбот, Брукс и Саймон” таким тоном, будто речь шла о мелкой потасовке между детьми. – Но проблемы проблемам рознь.
"Well, I know you and Joel had your problems," continued the senior partner of Talbot, Brooks and Simon, as though he were referring to an inconsequential spat between children. "But there are problems and there are problems."
between the children
Исчезают различия, связанные с наследством, попечительством и отношениями между родителями и детьми и между самими детьми, поскольку все они являются законными, если были признаны своими родителями.
If they have been recognized by their parents, there are no differences between the children in terms of succession, guardianship, their relations with their parents or their parentage; they are all legitimate.
Оставшиеся 90 процентов в равных долях делятся между детьми (законнорожденными или незаконнорожденными) и пережившим супругом.
The remaining 90 per cent was divided evenly between the children, legitimate or not, and the surviving spouse.
Это стандартный тройной раздел между детьми.
It's your standard three-way split between the children.
Кошки то вертелись между детьми, то прятались в тени.
Cats bounded between the children, or hid in the shadows.
– Двое охранников плавно вдвинулись между детьми и взрослыми.
Two of the security types stepped smoothly between the children and the Suabisme adults.
Стоя рядом, они с Джеком продолжали следить за безмолвным поединком между детьми и их взрослыми сородичами.
Standing with Jack, she continued to watch the silent war being waged between the children and their elders.
Тому не хотелось, чтобы между детьми разгорелась новая ссора, тем более сейчас, когда все складывалось так хорошо.
Tom did not want another quarrel between the children, not now when everything had turned out all right at last.
Давно известно, что между детьми от разных браков их отца вообще никакой привязанности и быть не положено.
It was very well known that no affection was ever supposed to exist between the children of any man by different marriages;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test