Translation for "масло и молоко" to english
Масло и молоко
Translation examples
Мы не можем потребить все эти продукты, и поэтому мы создаем горы масла и молока.
We cannot consume all these products and so we create mountains of butter and milk.
В том же исследовании показано, что отходы из цементной отрасли имеют уровни ПХДД/ПХДФ того же порядка, что и пищевые продукты, такие как рыба, масло, грудное молоко, а к сельскохозяйственным землям применяется предел 100 нг ТЭ/кг, что лишь немного меньше максимальной разрешенной концентрации.
The same study shows that wastes from the cement industry have PCDD/PCDF levels in the same magnitude as foods such as fish, butter, breast milk, and less than the maximum permissible concentration of 100 ng TEQ/kg for sewage sludge applied to agricultural land.
Масло и молоко в холодном шкафу.
Butter and milk are in the meat safe outside.
ни масла, ни молока даже детям недоставало. Яиц не было.
there was neither butter nor milk enough even for the children. There were no eggs.
Заказал завтрак на двоих: — Четыре яйца всмятку, сыр, масло, рогалики, молоко, ветчину, чай.
He ordered two breakfasts: "Four poached eggs, cheese, butter, rolls, milk, ham, and tea."
Зато увидел в свете электрической лампочки холодную курицу, холодную ветчину, холодный язык, масло и молоко.
He found only an electric light, showing him cold chicken, cold ham, cold tongue, butter, and milk.
Она вскрикнула от восторга, увидев эти темные потайные полочки за папоротником, и подумала, что за маслом и молоком можно было бы устроить чудесный тайник для чего-нибудь еще.
She cried out in delight at the sight of these dark hidden shelves behind the ferns, and thought to herself what wonderful hiding places they would make for other things besides butter and milk.
Снова будет этот ужасный хлеб, снова будут приходить какие-то типы и распоряжаться маслом и молоком, снова лошадей забирать начнут...
And that awful bread, and people coming on to one's own land and telling one what one's to do with one's own butter and milk, and commandeering one's horses! Oh, yes all over again!
Большие тарелки, полные ломтей отварного мяса — похоже, ягнятина, — да еще рис, три вида овощей, черный хлеб домашней выпечки, масло и молоко.
The serving platters were heavy with slices of steaming meat—lamb, he tentatively identified it—plus rice, three different kinds of vegetables, dark bread that looked homemade, butter, and milk.
На этот раз в чашах оказались: бекон и яйца, ветчина, поджаренный хлеб, масло, джем, молоко, четвертушка дыни, сигареты и чашка, наполненная темно-коричневым порошком. Фригейт сказал, что это растворимый кофе.
The grails yielded bacon and eggs, ham, toast, butter, jam, milk, a quarter of a cantaloupe, cigarettes, and a cupful of dark brown crystals which Frigate said was instant coffee.
Джек помог мне смешать муку, масло и молоко для печенья, подсушить лук-порей, сделать горчичный соус для лосося, и самостоятельно положил спаржу в кастрюлю для варки яиц-пашот.
Jack helped me mix the flour and butter and milk for biscuits, and turn the salad spinner to dry the lettuce, and make a mustard sauce to coat the salmon, and by himself he put the asparagus in the poacher.
И все же каждый раз, как распахиваются ворота порта, появляются новые кэбы, появляются тележки и появляются фургоны, и на них прибывают еще переселенцы, и с ними еще капуста, еще хлеб, еще сыр и масло, еще молоко и пиво, еще ящички, постели и узлы, еще жестяные бидоны, и вместе с этими грузами все нарастает и нарастает количество детей.
And still as the Dock-Gate swings upon its hinges, cabs appear, and carts appear, and vans appear, bringing more of my Emigrants, with more cabbages, more loaves, more cheese and butter, more milk and beer, more boxes, beds, and bundles, more tin cans, and on those shipping investments accumulated compound interest of children.
Давным-давно дома ближе к вечеру, и даже совсем недавно в Северной Каролине, когда вспоминая детство я ел ритцевские крекеры и ореховое масло с молоком в четыре и играл в бейсбольные игры за своим столом и голодные школьники в стоптанных ботинках возвращались домой точь в точь как я (и я делал им особые Джековские Банановые Салаты[2] и это было всего-то каких-то шесть месяцев назад!) - Но здесь, в Одиночестве, ветер воет, поет одинокую песню, сотрясая стропила земли, принося ночь - Облачные тени гигантскими летучими мышами парят над горой.
Late afternoon long ago home, and even recently in North Carolina when, to recall childhood, I did eat Ritz and peanut butter and milk at four, and played the baseball game at my desk, and it was schoolboys in scuffed shoes coming home just like me hungry (and I’d make them special Jack Bananasplits, only a measly six months ago)—But here on Desolation the wind whirls, desolate of song, shaking rafters of the earth, progenitating night—Giant bat shadows of cloud hover on the mountain.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test