Translation for "маррона" to english
Маррона
Translation examples
гн Анхель Маррон (Испания)***
Mr. Angel Marron (Spain)***
6. Г-н Марроне Лоэза (наблюдатель от Панамы) соглашается с этим.
Mr. Marrone Loaiza (Observer for Panama) concurred.
72. Г-н Марроне Лоэза (наблюдатель от Панамы) выражает поддержку замечаниям представителя Канады.
72. Mr. Marrone Loaiza (Observer for Panama) expressed support for the remarks by the representative of Canada.
За каких-то 40 минут, ты дала пощечину служанке, расстроила сестру, и, задерживая ужин, портишь кухарке суфле Маррон.
In the space of 40 minutes, you have slapped a servant, distressed your sister and, by delaying dinner, caused the cook to ruin a marron souffle.
– Ну... Не знаю. Думаю, да. Послушайте, я только что зашел к Марроне, и он передал мне ваш подарок.
"Yes . I don't know. I guess so. Listen, I just went to Marrone's, and he gave me your present.
Но даже марроны отказывались приблизиться к дому Жана Петро ближе, чем на полмили. Парень в одиночку спустился по горной тропинке мимо хлевов, мимо сада, а затем вышел к самому дому.
but even the marrons refused to venture within half a mile of Jean Petro's house, and the boy walked alone down the long path that led to the garden and the livestock pens and, finally, the house on stilts.
Чернокожие марроны, которые растили его с младенческих лет, этим утром препроводили Джонни к подножию голубых гор к дому Жана Петро, легендарного колдуна, который, по всем свидетельствам, проживал здесь больше ста лет и, как утверждалось, сотворил многих лоа.
The black marrons who had raised him since childhood had this morning escorted him down from the blue mountains to the house of Jean Petro, a legendary magician who had documentably lived here for more than a hundred years, and was said to have actually made many loas, and had to live in a house on stilts because of the way dirt turned rusty and sterile after any long proximity to him;
Основная масса народа, которым кишела площадь, были негры, и пока он протискивался сквозь эту толпу, направляясь к официально выглядевшим зданиям на другой стороне, с ним несколько раз вежливо здоровались «Bon jou’, blanc» (добрый день, белый), Шэнди вежливо кивал в ответ, а один раз, когда молодой чернокожий, обращаясь к своему приятелю, полушепотом прошелся насчет замызганных манжет Шэнди на диалекте Дагомеи, Джек без труда припомнил и тут же процитировал на том же диалекте поговорку марронов: какие бы ни были манжеты и даже отсутствуй они напрочь, это все же лучше, чем наручники.
Most of the people bustling through the plaza were black, and several times as Shandy made his way toward the official-looking buildings on the far side, he was courteously greeted with, "Bon jou', blanc." Good day, white. He nodded politely each time, and once, when a young black man muttered to a companion a quick joke in half-Dahomey patois about Shandy's discreditable shirt cuffs, he was able to quote back, in the same patois, a marron proverb to the effect that any sort of cuffs, or none at all, were preferable to iron ones.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test