Translation for "лоренцы" to english
Лоренцы
Translation examples
12. На заседаниях Рабочей группы присутствовали следующие ученые: гн Дьюла Чургаи (Женевский международный институт исследований проблем мира), гн Эдвард Чашар (Пенсильванский университет), гжа Моника Фрайберг (Норвежский институт прав человека), гн ВикторИв Гебали (Международный институт женевского университета), гн Джеф Гилберт (Эссекский университет), гжа МариЭлен Жиру (Монреальский университет), гн Соломон Мебрие Гофие (Норвежский институт прав человека), гжа Сара Густафсcон (Институт им. Рауля Валленберга, Лундский университет), гн Том Хадден (Королевский университет, Белфаст), гжа Кристина Холтер (Норвежский институт прав человека), гн Сяохуай Лян (Норвежский институт прав человека), гжа Хайма Лу (Норвежский институт прав человека), гжа Мария Лундберг (Норвежский институт прав человека), гжа Ким Шанталь Петерсен (Норвежский институт прав человека), гн Тим Потье (Никосийский интерколледж), гн Зелим Скурбаты (Датский центр прав человека), гн Лоренц Ставрум (Норвежский институт прав человека), гжа Лалейн Садива Сторморкен (Норвежский институт прав человека), гн Илья Утмелидзе (Норвежский институт прав человека), гн Джаямпати Викремаратне (адвокат, ШриЛанка) и гн Линн Мазвиона Зхандире (Норвежский институт прав человека).
12. The following scholars participated in the meetings of the Working Group: Mr. Gyula Csurgai (Geneva Peace Research Institute), Mr. Edward Chaszar (University of Pennsylvania), Ms. Monika Freiberg (Norwegian Institute of Human Rights), Mr. VictorYves Ghebali (Institut Universitaire de Hautes Etudes Internationales, Geneva), Mr. Geoff Gilbert (University of Essex), Ms. MarieHélène Giroux (University of Montreal), Mr. Solomon Mebrie Gofie (Norwegian Institute of Human Rights), Ms. Sara Gustafsson (Raoul Wallenberg Institute, University of Lund), Mr. Tom Hadden (Queen's University, Belfast), Ms. Kristin Holter (Norwegian Institute of Human Rights), Mr. Xiaohui Liang (Norwegian Institute of Human Rights), Ms. Haima Lu (Norwegian Institute of Human Rights), Ms. Maria Lundberg (Norwegian Institute of Human Rights), Ms. Kim Chantal Petersen (Norwegian Institute of Human Rights), Mr. Tim Potier (Intercollege Nicosia), Mr. Zelim Skurbaty (Danish Centre for Human Rights), Mr. Lorentz Stavrum (Norwegian Institute of Human Rights), Ms. Lalaine Sadiwa Stormorken (Norwegian Institute of Human Rights), Mr. Ilia Utmelidze (Norwegian Institute of Human Rights), Mr. Jayampathy Wickremaratne (Attorney at law, Sri Lanka) and Mr. Lynn Mazviona Zhandire (Norwegian Institute of Human Rights).
- Да, уравнения Лоренца.
- Yes, Lorentz's formulas.
Ладно. Теперь "Преобразования Лоренца".
Okay. "The Lorentz Transformation"?
Лоренц. Соедините с Вермюллером.
This is Lorentz, give me Wermul.
Почему Лоренц дал ему уйти?
Why did this Lorentz left Elias alone?
Это нарушение закона постоянства Лоренца, детка.
That's a violation of the law of Lorentz's invariants, baby.
Того же, что и Лоренц, Беккерель и Ленард.
I want what Lorentz and Becquerel and Lenard have.
И снова Лоренц на посту и берет Элиаса под наблюдение.
And here is Officer Lorentz, resuming his surveillance.
Однако именно этот ключ она передала Лоренцу, когда ходила за духами.
But she gave the key to Lorentz when she went downstairs.
А как Лоренц мог узнать что он приедет именно этим поездом?
How does Lorentz know which exact train he'll take? - No idea.
Поразительно, что ты не рассматривал лоренц-инвариант или не приблизился к теории полей.
It's startling you haven't considered a Lorentz invariant or field theory approach.
Получилась вполне правдоподобная классическая теория, пусть и не похожая на стандартную максвелловскую или стандартную теорию Лоренца.
It was a classical theory that could be right, even though it differed from Maxwell’s standard, or Lorentz’s standard theory.
— Вы имеете в виду парадокс, известный как Лоренца-Фицджеральда сокращение?
"You're referring to the Lorentz-2 FitzGerald contraction.
Некоторые его наблюдения указывали на присутствие эффекта Лоренца — Фицджеральда.
Some of the phenomena suggested the Lorentz-Fitzgerald effect.
Эйнштейн, Лоренц-Фитцджеральд, прочие — все они против этого.
Einstein, Lorentz-Fitzgerald, the whole roster—they’re all against it.
Эта система мер инвариантна при трансформации уравнения Лоренца… Ладно, это ни к чему.
This metric is invariant under the Lorentz transformation ... Never mind.
В его бумагах также содержится описание знаменитой теории сжатия Лоренца — Фицджеральда.
His papers contain a description of the famous Lorentz-Fitzgerald Contraction Theory.
Тут только он понял, что все это может означать: «эффект теории сжатия Лоренца — Фицджеральда».
And the first tremendous realization was in his mind: 'But that's the Lorentz-Fitzgerald Contraction Theory effect.'
Иными словами, теория сжатия Лоренца — Фицджеральда в полной мере применима к данной ситуации.
The Lorentz-Fitzgerald Contraction Theory applied in all its remarkable meaning.
Люди, подвергшиеся воздействию эффекта Лоренца — Фицджеральда, не замечают произошедших с ними перемен.
People affected by the Lorentz-Fitzgerald phenomenon were not aware of any difference in themselves.
Хьюит кивнул и подумал: «Конечно, это вполне соответствует теории Лоренца — Фицджеральда.
Hewitt nodded to himself, thought, 'Of course, even by the Lorentz-Fitzgerald theory, that would be true.
Чтобы его понять, нам необходимо обратиться к теориям световых скоростей, в частности к теории сжатия Лоренца — Фицджеральда.
To understand it, we'd have to consider light-speed theories and, particularly, the Lorentz-Fitzgerald Contraction Theory.
5. За дополнительной информацией об обследовании, а также по вопросам участия в нем просьба обращаться по адресу [email protected] или по телефону 004122 9175593 к Лоренце Якии.
5. For further information about the survey, or if you would like to participate, please contact [email protected] or telephone Lorenza Jachia at. 004122 9175593
Исполняющая обязанности руководителя Секции торговой политики и межправительственного сотрудничества г-жа Лоренца Якия открыла сессию и отметила важность работы, проводимой Специализированной секцией.
The Officer-in-charge of the Trade Policy and Governmental Cooperation Section, Ms. Lorenza Jachia opened the meeting noting the importance of the work done by the Specialized Section.
- Лоренцию, Елизабетту, Анжеллу.
- Lorenza, Elisabetta, Angela.
Сначала Лоренца пыталась отравить ее саму.
Lorenza, trying to poison her.
Лоренца всегда была злой, порочной женщиной, садисткой… дело в ее сути, а не в препарате.
Lorenza was a mean, vicious, sadistic woman . that was the threat, not the drug.
Лоренца, Кемтре, Педар, Миранда, даже ее собственная сестра Беренис.
Lorenza, Kemtre, Pedar, Miranda, even her own sister Berenice.
Узнав, что Лоренца умерла, она уже не думала, откуда та доставала эти препараты.
Once she'd known Lorenza was dead, she'd given no serious thought to the source of that drug.
Я никогда бы не подумала, что Лоренца может меня отравить и радоваться, что я лежу полумертвая на полу.
I didn't think Lorenza would poison me and gloat over me while I lay helpless.
Некоторые имеют доступ и к другим незаконным препаратам, например нейротоксинам, которыми отравила ее Лоренца.
Some had access to other illicit drugs, like the neurotoxins Lorenza had poisoned her with.
за ним последовала Лоренца, повинуясь знаку моей матери, и мы трое – Джервазио, моя мать и я – остались одни.
Lorenza followed at a sign from my mother, and we three—Gervasio, my mother, and I—were left alone.
Он повел меня наверх, в мою собственную крошечную комнатку, достал из шкафа чистое платье, позвал Лоренцу и велел ей принести хлеба, вина, теплой воды и уксусу.
He led me up to my own little chamber, took fresh raiment for me from a press, called Lorenza and bade her bring bread and wine, vinegar and warm water.
мессер Джорджо, кастелян note 18, лысый старик, который давно уже вышел из того возраста, когда мужчина берет в руки оружие, и который, если придет нужда защищать Мондольфо от врагов, мог бы принести не больше пользы, чем Лоренца, престарелая служанка моей матери, сидевшая за столом на следующем месте после него;
Messer Giorgio, the castellan, a bald-headed old man long since past the fighting age and who in times of stress would have been as useful for purposes of defending Mondolfo as Lorenza, my mother's elderly woman, who sat below him at the board;
— Но… Сириалис принадлежал Банни, значит, теперь он по праву принадлежит тебе… — Право наследования было одним из непреложных законов, все стремились сохранять источники доходов внутри семьи, закладывая таким образом основу семейного благосостояния и могущества. — Сис, ты даже не представляешь, насколько все стало непрочным с тех самых пор, как ты рассказала об отношениях Кемтре и Лоренцы. Конечно, все началось гораздо раньше, но только тогда мы заметили эту нестабильность. — Миранда остановилась и задумалась. — Мы с Банни и с Кевилом с таким трудом удерживали вместе все династии.
Inheritance had been the one immutable aspect of law; concentration of assets within a Family, the foundation of Family power. Angry as Cecelia had been with her sister for questioning her will, she knew that if she had left her assets within the family, even to a distant relative, the will would not have been challenged. "Cece—you don't understand how threadbare the fabric has become, since you exposed Kemtre and Lorenza. I suppose it had begun before, but that's when it became obvious." Miranda paused, frowning a bit in thought. "Bunny and I, and Kevil, were holding an alliance of Families by the skin of our teeth.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test