Translation for "лежит там" to english
Лежит там
Translation examples
И это богатство тоже лежит нетронутым.
And this wealth, too, lies untouched.
Конечная ответственность лежит на государствах.
The ultimate responsibility lies with States.
Главная ответственность лежит на Европейском сообществе.
The main responsibility lies with the European Community.
Ответственность лежит на округах и муниципальных органах.
Responsibility lies with the counties and the municipal authorities.
Вся ответственность за задержки лежит на Ираке.
The full responsibility for the delays lies with Iraq.
Именно на них лежит главная ответственность за предупреждение.
It is with them that the primary responsibility for prevention lies.
Эта обязанность лежит на следователе, и ее нельзя игнорировать.
This responsibility lies with the investigator and cannot be abrogated.
Дополнительная ответственность лежит на каждом руководителе.
Further accountability lies with each manager.
Эта причина лежит в самой основе зарождающихся кризисов.
It lies at the heart of an emerging crisis.
Главная ответственность лежит на сторонах, участвующих в этой деятельности.
The main responsibility lies with the parties involved.
Змея лежит там и умирает.
Snail lies there dying.
Почему вы не задушите его, пока он лежит там?
Why don't you strangle him while he lies there?
Петарду используют один раз а потом она просто лежит там.
A firecracker goes off once and then just lies there.
И потом я ещё сколько-то лежу там, полуживой, полуразбитый.
And then I lies there some more, half alive, half cracked.
Вероятно, ключ к спасению мира от Демонов лежит там, в Сейфхолде.
Apparently, the key to saving the world from Demons lies there, in Safehold.
Она не делает в постели ничего, она просто лежит там как, блядь, морская звезда.
She doesn't have to do anything in bed, she just lies there like a fucking starfish.
Войдя в гробницу, он прощается с Джульеттой, что лежит там недвижима... выпивает яд...
He enters the tomb to say farewell to Juliet who lies there cold as death. He drinks the poison.
Похороненное в земле тело гниет, лежит там - мертвое, разлагающееся... пока гнусные голодные черви пожирают его до самых костей.
Buried in the earth, the body decays. It lies there dead, rotting... while slimy, starving worms suck you to the very bone.
На этом пути лежит опасность.
On that path lies danger.
Вина за это лежит на мне, и только на мне.
That blame lies with me, and with me alone.
— Но конечная его — и наша — цель лежит немного дальше. Пойдем.
“But his final destination—and ours—lies a little farther on. Come.”
Всё ему некогда, всё ему мешают, а сам лежит, ничего не делает.
He's always in a hurry, always too busy, yet he lies there doing nothing.
– Лежит в Усыпальне, – сказал Денэтор, – и его сжигает огонь, огонь палит его изнутри.
‘He lies within,’ said Denethor, ‘burning, already burning. They have set a fire in his flesh.
– Твой отец лежит, мертвый, в руинах Арракина, – сказал Кинес. – Значит, ты, теоретически, – герцог.
"Your father lies dead in the ruins of Arrakeen," Kynes said. "You are technically the Duke."
— Да, думаю, так и есть: только выпив его, я смогу опорожнить чашу и увидеть, что лежит на ее дне.
“Yes, I think so: Only by drinking it can I empty the basin and see what lies in its depths.”
Когда похоронишь меня, напиши на могиле: «Здесь лежит мертвая душа!» Позор преследует меня!
When I die, Colia, you must engrave on my tomb: "'Here lies a Dead Soul, Shame pursues me.'
…«Между капиталистическим и коммунистическим обществом — продолжает Маркс — лежит период революционного превращения первого во второе.
Marx continued: "Between capitalist and communist society lies the period of the revolutionary transformation of the one into the other.
А я послал сына – без ободренья и напутствия – на бесполезную гибель, и вот он лежит, с отравой в крови.
I sent my son forth, unthanked, unblessed, out into needless peril, and here he lies with poison in his veins.
Просто лежит здесь.
It just lies there.
– А что лежит на востоке?
What lies to the east?
Эустаз лежит в часовне.
It lies in a chapel.
Она так и лежит, где он ее бросил.
It lies where he dropped it.
Он лежит здесь на кладбище.
He lies in the cemetery yonder.
Лежит умирающий, да?
A man lies dying, eh?
Гвоздь лежит на полу.
the nail lies on the floor.
Этот участок лежит на поверхности, и он…
This tract lies on the surface, and is—
Башня лежит в руинах.
The tower lies in ruin.
Ответ лежит в переменах.
The answer lies in the changes.
C Лежит ли пострадавший на сухом месте.
C Whether the victim is lying down and dry
Вы видите, что этот человек лежит в грузовом танке без сознания.
You notice the person lying unconscious in the cargo tank.
Он пришел в себя, лежа в собственной рвотной массе.
He regained consciousness while lying in his own vomit.
Вместе с тем этот люк может служить аварийным выходом, когда автобус лежит на боку.
However, it could be useful as an emergency exit when the bus is lying on its side.
2.3 Автор очнулся в движущемся грузовике, лежа лицом вниз.
2.3 When he regained consciousness, the author was in a moving truck, lying face down.
Вместе с тем этот люк служит весьма полезным аварийным выходом, когда автобус лежит на боку.
However, it is a very useful emergency exit, when the bus is lying on its side.
Никто не смог подойти к раненой, и она так и лежит посреди улицы, может быть, уже и мертвая.
No one has been able to reach her; she is still lying on the street injured, perhaps now dead.
Лежишь там с открытыми глазами.
Eyes open, lying there.
Он все еще лежит там.
He's still lying there.
Она лежит там, истекает кровью.
She was lying there, bleeding.
Идите, он еще лежит там науглу.
It's still lying there.
Я лежу там на траве.
I'm lying there on the grass.
Ётот чувак лежит там совершенно один.
That guy's lying there all alone.
— А вот он лежит на диване!
“He's here, lying on the sofa!
– Но он не может, потому что ты лежишь тут перед бульдозерами? – Да, и…
“And he can’t because you’re lying in front of the bulldozers?” “Yes, and…”
Должно быть, и теперь где-нибудь у тебя под одеялом лежит.
It's probably still lying somewhere under your blanket.
А она ведь как лежит… К утру, как посветлеет, посмотри.
And she's lying so still; you shall see, in the morning, when it's light.
Фродо проснулся, открыл глаза – и сразу понял, что лежит в кровати.
Frodo woke and found himself lying in bed.
Прошло довольно много времени — а может быть, никакого времени не проходило, — и ему пришло в голову, что он существует, что он не просто бестелесная мысль, потому что он лежит, определенно лежит на чем-то.
A long time later, or maybe no time at all, it came to him that he must exist, must be more than disembodied thought, because he was lying, definitely lying, on some surface.
Быть может, лежа тут, он подстерегал тот неведомый зов, не дававший ему покоя.
It might be, lying thus, that he hoped to surprise this call he could not understand.
На этот раз ему понадобилась целая минута, чтобы сообразить, почему он лежит на пыльном полу.
This time it was a minute before Harry understood why he was lying on a dusty classroom floor.
– Ты же и так лежишь!
“You are lying down.”
так что лучше лежи, и все.
ye’re better lying down.
А ты для чего здесь лежишь?
What are you lying here for?
— Нет, она лежит снаружи.
'No, she's lying outside.'
Ты лежишь с вампиром!
You're lying with a vampire!
Или он на чем-то лежит.
But maybe he’d been lying on something.
Они что, едят лежа?!
Did they eat lying down?
И почему лежишь здесь?
And why are you lying here?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test