Translation for "кусочки и" to english
Кусочки и
Translation examples
Очень мелкие кусочки Эти кусочки могут также называться "мелкими бразильскими кусочками".
Very Small Pieces: These pieces may also be designated "Small Brazilian Pieces".
Они могут быть представлены в виде целых ядер, целых ядер и кусочков или только кусочков.
They may be presented in whole, whole and pieces or pieces
Наверно, разрубили на кусочки и скормили канюкам.
Probably chopped up in little pieces and fed to the buzzards.
Его надо разорвать на маленькие кусочки и похоронить заживо!
He should be torn into little pieces and buried alive!
Я порежу вас на кусочки и скормлю собакам.
I will cut you into pieces and feed you to my dogs.
Они буквально разобрали твой разум на кусочки и собрали вновь.
They literally took your mind to pieces and rebuilt it.
У нас есть маленькие кусочки и до сих пор не ответа.
We got all these pieces and still no answer.
Что если он порежет меня на кусочки и сожрет?
What if he cuts me up into little pieces and eats me?
Ага, разрезает на кусочки и прячет в холодильнике.
Yeah, and chops them up into little pieces and puts them in his freezer.
Порежьте его на кусочки и скормите его животным!
Cut him into pieces and feed him to the animals! Get out of here!
Ты собирешь кусочки и введешь её в "Эру Росса".
You pick up the pieces and then you usher in "The Age of Ross."
Нельсон и Рэйвен перебрали все кусочки и восстановили оба телефона.
And Nelson and Raven have separated all the pieces and reconstructed both phones.
Нет ли у тебя с собой кусочка сыру?..
You mightn't happen to have a piece of cheese about you, now? No?
Стручковую фасоль следовало разрезать на кусочки длиной в один дюйм.
String beans had to be cut into one-inch pieces.
— Я хочу… — начал было он, но дядя Вернон достал письма и разорвал их на мелкие кусочки прямо у него на глазах.
“I want—” he began, but Uncle Vernon was tearing the letters into pieces before his eyes.
Торин ходил с таким видом, словно его государство уже было отвоёвано, а Смауг – изрублен в мелкие кусочки.
Thorin looked and walked as if his kingdom was already regained and Smaug chopped up into little pieces.
Ты поднимаешь крышку и видишь прекрасную картину: суп с плавающими в нем кусочками лука — великолепно.
You lift the cover and there’s a beautiful picture: little pieces of onion floating in the soup just so;
А затем я спросил у студентов, как можно определить абсолютное направление поляризации с помощью единственного кусочка поляроида.
But then I asked them how one could tell the absolute direction of polarization, for a single piece of polaroid.
Вы разрезаете его на конечное число кусочков, потом снова складываете их вместе и апельсин получается размером с солнце.
Now you cut the orange into a finite number of pieces, put it back together, and it’s as big as the sun.
Стояли крошеные огурцы, черные сухари и резанная кусочками рыба; всё это очень дурно пахло.
There were chopped pickles, dry black bread, and fish cut into pieces, all quite evil-smelling.
Он пошел к печке, отворил ее и начал шарить в золе: кусочки бахромы от панталон и лоскутья разорванного кармана так и валялись, как он их тогда бросил, стало быть, никто не смотрел!
He went to the stove, opened it, and began feeling around in the ashes: the bits of frayed cuff from his trousers and the torn pieces of his pocket were still lying there as he had thrown them in, so no one had looked there!
— ТОГДА — Я — НЕ ХОЧУ — БЫТЬ — ЧЕЛОВЕКОМ! — взревел Гарри и, схватив с ближайшего маленького столика хрупкий серебряный прибор, швырнул его через всю комнату, он ударился о стену и разлетелся на сотни крошечных кусочков.
“THEN—I—DON’T—WANT—TO—BE—HUMAN!” Harry roared, and he seized the delicate silver instrument from the spindlelegged table beside him and flung it across the room; it shattered into a hundred tiny pieces against the wall.
Кусочки неба, кусочки зеленого склона или кусочки с полосками, как шкура тигра…
Pieces of grey, pieces of green bank, perhaps striped pieces like those of a tiger...
Как кусочки головоломки.
Pieces of a puzzle.
Их разрежут на кусочки.
They will be cut to pieces.
– На мелкие кусочки.
Into little pieces.
Разрезал я эту пружину на кусочки, а кусочки заточил на концах.
I cut that spring up in little pieces. I put points on the ends of the pieces.
И все кусочки двигаются.
And all the pieces are moving.
Рассыплюсь на кусочки, и унесет меня куда-нибудь.
I'd go to pieces, and the pieces would be blown away.
– Но сначала я разорву вас на кусочки – и это будут очень мелкие кусочки.
"But first, I'll take you apart—small piece by small piece.
Он разлетелся на мелкие кусочки.
It shattered into pieces.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test