Translation for "культурные связи" to english
Translation examples
Общественная организация "Армянское общество культурных связей"
"Armenian Society of Cultural Connections" NGO
Мы твердо убеждены в том, что, развивая глобальные торговые и культурные связи, мы оказываем поддержку в достижении целей Организации Объединенных Наций.
It is our strong belief that through fostering global commercial and cultural connections we are in support of the United Nations goals.
Племена могут определять и определяют свое членство на основе культурной связи со своей общиной, а не только на основе регистрации в качестве индейца.
Bands can and do choose to define their membership on the basis of a cultural connection to their community rather than solely on the basis of registration as an Indian.
25. Главы государств и правительств подчеркнули роль культурных связей в сближении народов Южной Азии путем одновременного укрепления и отражения их особой самобытности.
25. The Heads of State or Government emphasized the role of cultural connectivity in bringing the peoples of South Asia closer, while reinforcing and projecting a distinct South Asian identity.
Разделение, установленное оспариваемыми нормативами, явилось дискриминационным, поскольку истцов лишили права участия в выборах и в органах управления, доступа к культурным услугам и права сохранять свои культурные связи.
The differential treatment imposed by the impugned provisions was discriminatory, as the appellants were denied voting rights, participation in governance, access to cultural services, and the right to maintain a cultural connection.
Стратегическое партнерство правительства с АРО, начавшееся с разработки вебсайта "культурные связи", продолжилось в рамках трехлетнего проекта по поощрению деятельности индустрии культуры и развлечений.
The Government's strategic partnership with IDeA, beginning with the launch of the "Cultural Connections" web site has progressed through the initiation of a three-year project to promote improvement in local authority culture and leisure services.
Общим для наших стран является язык и богатое культурное наследие, образовавшееся в результате длительных исторических контактов, благоприятствовавших становлению культурных связей, помогающих наводить мосты и облегчающих дальнейшие контакты.
Our countries share a common language and a rich cultural heritage resulting from long periods of historical contact, generating cultural connections that helped to build bridges and facilitated further contacts.
44. Рассмотрев отношения с соседними государствами, лидеры подчеркивают важность укрепления сотрудничества с этими государствами, в частности с Ираном и Турцией, которые имеют исторические и культурные связи, а также совместные интересы с арабской родиной.
44. Having reviewed relations with neighbouring States, the leaders stress the importance of strengthening cooperation with those States, in particular Iran and Turkey, that have historical and cultural connections, as well as joint interests, with the Arab homeland.
Будучи страной, которая имеет давние исторические и культурные связи с каждой из стран Ближнего Востока, Индия неизменно заинтересована в скорейшем разрешении проблемы, которая существует в этом регионе с самого основания Организации Объединенных Наций.
As a nation with age-old historic and cultural connections to each of the communities that make up the Middle East, India has an abiding interest in the early resolution of a problem that has troubled the region since the inception of the United Nations.
В начале своего выступления она подчеркнула, что многие лица африканского и другого происхождения довольно неплохо информированы о культуре Африки и поддерживают с ней сильные культурные связи, в том числе посредством танцев, языка, религии, одежды, прически и кухни, а также через значимые памятные места.
She began by emphasizing that many people of African descent and of other origins were quite aware of the culture of Africa and maintained strong cultural connections with Africa, including in the areas of dance, language, religion, dress, hairstyles and cuisine, as well as through tangible sites of memory.
Было доказано, что игра играет важную роль в создании социальных и культурных связей.
Play has been shown to be important in establishing societal and cultural connections.
Но чем дольше занимался Броновский своими исследованиями, тем тверже становилась его уверенность, что между древними обитателями северной Италии и северной Испании, несомненно, существовала определенная культурная связь.
Bronowski found more and more reason, as he went on, to suspect some cultural connection between the inhabitants of early northern Italy and early northern Spain.
Турция имеет исторические и культурные связи с Гвинеей.
Turkey has historical and cultural ties with Guinea.
- развитие культурных связей с украинцами, которые проживают за границей (и соответствующих культурных связей национальных меньшинств в Украине) с целью сохранения целостности национальных культур;
Development of cultural ties with Ukrainians living abroad (and corresponding cultural ties by the national minorities in Ukraine) with the aim of preserving the integrity of national cultures;
Нас также связывают исторические и культурные связи с африканским континентом.
We also feel connected to the African continent by historical and cultural ties.
a) социально-культурные связи нередко имеют решающее значение в сфере производства и торговли.
(a) Socio-cultural ties are often crucial in production and trade.
Моя страна ощущает тесные исторические и культурные связи с этим регионом.
My country feels that it has profound historical and cultural ties to that region.
374. Туркменистан поддерживает и активно развивает культурные связи с зарубежными государствами.
374. Turkmenistan maintains and actively develops cultural ties with foreign States.
189. Туркменистан поддерживает и активно развивает культурные связи с зарубежными государствами.
189. Turkmenistan maintains and actively develops cultural ties with foreign States.
Нидерланды и арабский мир издавна поддерживают экономические и культурные связи друг с другом.
The Netherlands and the Arab world have long-standing economic and cultural ties.
Португалия имеет прочные человеческие, исторические и культурные связи с Латинской Америкой.
Portugal has very strong human, historical and cultural ties with Latin America.
У нас также установились прочные исторические, моральные и культурные связи с народами региона.
We also have deep historical, moral and cultural ties with the peoples of the region.
Между родственными группами оставались языковые и культурные связи.
Linguistic and cultural ties would tend to exist, at least latently, among these related groups.
Развитие международных культурных связей
Promoting international cultural relations
- участие в двусторонних и многосторонних культурных связях;
Management of bilateral and multilateral cultural relations;
Координатор культурных связей, 1974-1980 годы
Cultural Relations Coordinator, 1974-80
Не отмечалось никаких проблем на почве культурных связей.
There have been no problems in cultural relations.
1. Арабские и международные культурные связи
1. The Area of Arab and International Cultural Relations
- развивать культурные связи и спортивные контакты с киприотами-турками;
- to develop cultural relations and sports contacts with the Turkish Cypriot people;
сотрудником Управления печати, пропаганды и культурных связей, 1975 и 1976 годы;
Specialist in the Press, Publicity and Cultural Relations Department in 1975 and 1976
история неприятная, если исключить из нее женщину; жестокая, печальная и унылая, не будь нелепого эпизода с лектором Британского общества культурных связей.
an ugly story if you leave out the girl: grim and sad and unrelieved if it were not for that absurd episode of the British Cultural Relations Society lecturer.
Выдав себя за бонзу из министерства иностранных дел, я под строгим секретом сообщил ей, что фирма «Аберкромби и Блейр» вот-вот конфиденциально получит от Рокфеллеровского фонда субсидию для развития англо-советских культурных связей.
Posing as a Foreign Office Pontiff, I had explained to her in the greatest confidence that the house of Abercrombie & Blair was about to be the recipient of an under-the-counter Rockefeller grant to promote Anglo-Soviet cultural relations.
«1968–1969: член Социалистического клуба Оксфордского университета и Общества культурных связей с СССР, активист движения борьбы за мир, участник различных маршей… во время учебы в Свободном университете Берлина (Западного) участвовал в антикапиталистических, антивоенных демонстрациях… жестоко избит западноберлинской полицией… депортирован из Западного Берлина за бунтарские и анархические тенденции» (отчет западноберлинской полиции, источник – ЦЕЗАРЬ).
1968-69: member Oxford University Socialist Club and Society of Cultural Relations with the USSR, peace activist, various marches . while a student of the Free University of Berlin (West) engaged in anticapitalist, pro-peace demonstrations . suffered severe beating at hands of West Berlin police . later deported from West Berlin for riotous and anarchistic tendencies (West Berlin police report, source CESAR).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test