Translation for "культура создана" to english
Культура создана
Translation examples
- Министерство культуры создало комиссию, которой поручено осуществлять жесткий контроль за группами артистов и ансамблями, выезжающими за рубеж, с тем чтобы не допустить включения в их состав не имеющих на это права лиц.
The Ministry of Culture created a Commission to establish strict control over art groups and ensembles travelling abroad to avoid getting unauthorized persons into them;
531. Министерство культуры, созданное 3 января 1990 года, осуществляет политику и программы, направленные на развитие культурной жизни народа, включая обеспечение благосостояния, содействие развитию культуры и искусства, а также сохранение и передачу традиционных культунных ценностей будущим поколениям.
531. The Ministry of Culture, created on 3 January 1990, carries out policies and programmes to improve the cultural life of the people, including the realization of cultural welfare, the promotion of culture and the arts and the preservation and transmission of traditional culture to future generations.
606. В рамках проекта "Культурное пространство" министерство культуры создало комплекс учреждений под названием "Звенья культурного пространства", направленный на развитие сети коммуникаций и диалога между центром и периферией, поддержку культуры и художественного творчества на местах и создание единой инфраструктуры архитектурных памятников в регионе:
With the "Culture Territory" project, the Ministry of Culture created a core of bodies, called Culture Territory Networks, which aim at creating a communication and dialogue network of the centre with the periphery, and promote the regional cultural and artistic creation, as well as the infrastructure in monuments, architecture, and buildings of the region:
696. В уже упоминавшемся исследовании Президентской комиссии затронут аспект культуры и содержится общая рекомендация содействовать изучению традиционной одежды, обучению традиционным промыслам, в частности содействовать созданию центров обучения, разрабатывать программы культурно-массовых мероприятий, содействовать сбору исторических документов, укреплению традиционных верований и развитию местных языков на основе образования на всех уровнях, изучать археологические объекты, проводить семинары по истории разных культур, содействовать культурному обмену между коренными народами, строить дома культуры, создать центр документации и оказать помощь в проведении фестивалей культуры.
696. The Presidential Commission study that has been referred to includes the cultural perspective and, in general, recommends sponsoring programmes for a restoring traditional clothing, providing training in traditional crafts and, in particular, centres for their promotion, devising programmes of recreational activities in keeping with the culture, compiling a written indigenous history, strengthening traditional religious practices, encouraging the use of autonomous languages through education at all levels, restoring archaeological sites, running workshops on the history of the different cultures, fostering indigenous cultural interchange, building houses of culture, creating a documentation centre and promoting cultural festivals.
смесь людей, религий и культур создал новый тип музыки.
The mixture of people, religions and cultures created a new type of music.
culture is created
Благодаря ему население может знакомиться с образцами культуры, созданными на протяжении всей истории культуры Ямайки.
It provides a framework for persons to experience the repository of cultural products created as part of the cultural history of Jamaica.
- Статья 113: Министерство просвещения и культуры создает региональные советы по вопросам образования во всех департаментах страны во взаимодействии с соответствующими органами управлениями.
- Article 113: The Ministry of Education and Culture shall create Departmental Education Boards in all the country's departments, in coordination with the departmental Governments.
С 1993 года Министерство культуры создает условия для культурной деятельности цыганской общины с учетом пожеланий ее членов, а также содействует активному участию общины в организуемых для нее мероприятиях.
The Ministry of Culture has created conditions for cultural activities by the Roma community since 1993, based on expressions of need by members of the Roma community, and ensures conditions for their participation in measures intended for them.
99. В соответствии с Конституцией государство способствует развитию культуры, создает условия для неограниченного участия граждан в культурной жизни, проявлению и обогащению культурной самобытности, признанию национальных и общечеловеческих ценностей и углублению международных культурных связей (статья 34.1).
99. Under the Constitution, the State promotes the development of culture and creates conditions for the unrestricted participation of citizens in cultural life, the manifestation and enrichment of cultural originality, the recognition of national and universal values and the deepening of international cultural relationships (art. 34.1).
576. В дополнение к вышеизложенным положениям Конституции приведем выдержку еще из одной содержащейся в ней статьи - 34-й, в соответствии с пунктом 1 которой государство способствует развитию культуры, создает условия для неограниченного участия граждан в культурной жизни, проявлению и обогащению культурной самобытности, признанию национальных и общечеловеческих ценностей.
576. In addition to the above-mentioned provisions of the Constitution, under paragraph 1 of article 34 the State shall promote the development of culture, and create conditions in which citizens can participate freely in cultural activities and can give expression to and further enrich their cultural identity, and in which national and universal values are duly recognized.
Капиталистическая культура создала крупное производство, фабрики, железные дороги, почту, телефоны и пр., а на этой базе громадное большинство функций старой «государственной власти» так упростилось и может быть сведено к таким простейшим операциям регистрации, записи, проверки, что эти функции станут вполне доступны всем грамотным людям, что эти функции вполне можно будет выполнять за обычную «заработную плату рабочего», что можно (и должно) отнять у этих функций всякую тень чего-либо привилегированного, «начальственного».
Capitalist culture has created large-scale production, factories, railways, the postal service, telephones, etc., and on this basis the great majority of the functions of the old "state power" have become so simplified and can be reduced to such exceedingly simple operations of registration, filing, and checking that they can be easily performed by every literate person, can quite easily be performed for ordinary "workmen's wages", and that these functions can (and must) be stripped of every shadow of privilege, of every semblance of "official grandeur".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test